Genesis 24:61 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Rébecca et ses servantes se levèrent et montèrent sur les chameaux pour suivre le serviteur. C’est ainsi que le serviteur emmena Rébecca avec lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Rébecca et ses servantes montèrent sur les chameaux pour suivre le serviteur et ils s'en allèrent ensemble.
French (Catholique Crampon 1923) Puisse ta postérité posséder la porte de ses ennemis!» Alors Rebecca et ses servantes, s’étant levées, montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme. Et le serviteur emmena Rebecca et se mit en route.
French (J.N. Darby) 1885 Et Rebecca se leva, et ses filles; et elles montèrent sur les chameaux, et s'en allèrent après l'homme. Et le serviteur prit Rebecca, et s'en alla.
French (La Bible expliquée) Rébecca et ses servantes montèrent sur les chameaux pour suivre le serviteur et ils s'en allèrent ensemble.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Rebecca se leva, avec ses servantes; elles montèrent sur les chameaux, et suivirent l'homme. Et le serviteur emmena Rebecca, et partit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Rébecca et ses servantes montèrent sur les chameaux et suivirent l'homme. Le serviteur prit Rébecca et partit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Rébecca et ses servantes se levèrent et montèrent sur les chameaux et suivirent cet homme. Et le serviteur prit Rébecca et s'en alla.
French Jerusalem 1998 Rébecca et ses servantes se levèrent, montèrent sur les chameaux et suivirent l'homme. Le serviteur prit Rébecca et partit.
French Machaira 2012 Et Rébecca et ses servantes se levèrent et montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme. Le serviteur prit donc Rébecca et s’en alla.
French Martin 1744 Alors Rébecca se leva avec ses servantes, et elles montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme. Ce serviteur donc prit Rébecca, et s'en alla.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Rebecca se leva, avec ses servantes; elles montèrent sur les chameaux, et suivirent l'homme. Et le serviteur emmena Rebecca, et partit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Rébecca et ses servantes se levèrent et montèrent sur les chameaux pour suivre le serviteur et ils s'en allèrent ensemble.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Rébecca se leva avec ses jeunes servantes; elles montèrent sur les chameaux et suivirent l'homme. Le serviteur prit Rébecca et partit.
French OST (Ostervald) Et Rébecca et ses servantes se levèrent et montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme. Le serviteur prit donc Rébecca et s'en alla.
French OST - Osterwald Et Rébecca et ses servantes se levèrent et montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme. Le serviteur prit donc Rébecca et s'en alla.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Rébecca et ses servantes montent sur les chameaux et elles suivent le serviteur d’Abraham. Ils partent tous ensemble.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Rebecca et ses femmes se levèrent, et se placèrent sur les chameaux, et suivirent l'homme; et le serviteur ayant pris Rebecca se mit en route.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Rebecca se leva avec ses servantes. Elles montèrent sur les chameaux et suivirent l'homme. C’est ainsi que le serviteur emmena Rebecca et repartit.
French Vigouroux 1902 Bible (Ainsi) Rébecca et ses suivantes (servantes) montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme, qui s'en retourna en grande hâte vers son maître.