Genesis 24:59 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors ils firent leurs adieux à Rébecca leur sœur, à sa nourrice et au serviteur d’Abraham ainsi qu’à ses gens. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils laissèrent alors Rébecca et sa nourrice partir avec le serviteur d'Abraham et ses hommes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle répondit: «Je partirai.» Alors ils congédièrent Rebecca, leur sœur et sa nourrice, avec le serviteur d’Abraham et ses gens. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils firent partir Rebecca, leur soeur, et sa nourrice, et le serviteur d'Abraham et ses gens. |
| French (La Bible expliquée) | Ils laissèrent alors Rébecca et sa nourrice partir avec le serviteur d'Abraham et ses hommes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ils laissèrent partir Rebecca, leur soeur, et sa nourrice, avec le serviteur d'Abraham et ses gens. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils laissèrent alors partir leur sœur Rébecca et sa nourrice avec le serviteur d'Abraham et ses gens. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors ils congédièrent Rébecca leur sœur et sa nourrice, et le serviteur d'Abraham et ses gens. |
| French Jerusalem 1998 | Alors ils laissèrent partir leur sœur Rébecca, avec sa nourrice, le serviteur d'Abraham et ses hommes. |
| French Machaira 2012 | Alors ils laissèrent aller Rébecca leur sœur, et sa nourrice, et le serviteur d’Abraham, et ses gens. |
| French Martin 1744 | Ainsi ils laissèrent aller Rébecca leur sœur, et sa nourrice, avec le serviteur d'Abraham, et ses gens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et ils laissèrent partir Rebecca, leur sœur, et sa nourrice, avec le serviteur d'Abraham et ses gens. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils laissèrent alors leur sœur Rébecca et sa nourrice partir avec le serviteur d'Abraham et ses hommes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils laissèrent alors partir leur sœur Rébecca et sa nourrice avec le serviteur d'Abraham et ses gens. |
| French OST (Ostervald) | Alors ils laissèrent aller Rébecca leur sœur, et sa nourrice, et le serviteur d'Abraham, et ses gens. |
| French OST - Osterwald | Alors ils laissèrent aller Rébecca leur sœur, et sa nourrice, et le serviteur d'Abraham, et ses gens. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors la famille de Rébecca la laisse partir avec la femme qui s’occupe d’elle. Elles s’en vont avec le serviteur d’Abraham et avec ceux qui l’accompagnent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sur quoi ils laissèrent partir Rebecca, leur sœur, et sa nourrice et le serviteur d'Abraham et son monde. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors ils laissèrent leur sœur Rebecca et sa nourrice partir avec le serviteur d'Abraham et ses hommes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils la laissèrent donc aller, accompagnée de sa nourrice, avec le serviteur d'Abraham et ceux qui l'avaient suivi ; |