Genesis 24:49 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et maintenant, si vous voulez témoigner une sincère bienveillance à mon maître, dites-le-moi. Sinon, dites-le aussi pour que je me tourne d’un autre côté. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Maintenant, dites-moi si vous êtes disposés à agir avec bienveillance et fidélité envers mon maître. Sinon je m'en irai ailleurs.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Abraham, qui m’a conduit dans le vrai chemin pour prendre la fille du frère de mon maître pour son fils. Maintenant, si vous voulez user de bonté et de fidélité envers mon maître, déclarez-le-moi; sinon, déclarez-le-moi encore, et je me tournerai à droite ou à gauche.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, si vous voulez user de grâce et de vérité envers mon seigneur, déclarez-le-moi; et sinon, déclarez-le-moi, et je me tournerai à droite ou à gauche. |
| French (La Bible expliquée) | Maintenant, dites-moi si vous êtes disposés à agir avec bienveillance et fidélité envers mon maître. Sinon je m'en irai ailleurs. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant, si vous voulez user de bienveillance et de fidélité envers mon seigneur, déclarez-le-moi; sinon, déclarez-le-moi, et je me tournerai à droite ou à gauche. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, si vous voulez agir avec fidélité et loyauté envers mon maître, dites-le-moi; sinon, dites-le-moi, et je serai fixé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant, si vous voulez user de bonté et de fidélité envers mon maître, déclarez-le moi; si non, déclarez-le, et je me tournerai à droite ou à gauche. |
| French Jerusalem 1998 | Maintenant, si vous êtes disposés à montrer à mon maître bienveillance et bonté, déclarez-le-moi, si non, déclarez-le-moi, pour que je me tourne à droite ou à gauche." |
| French Machaira 2012 | Et maintenant, si vous voulez être favorables et fidèles à mon seigneur, déclarez-le-moi; sinon déclarez-le-moi aussi, et je me tournerai à droite ou à gauche. |
| French Martin 1744 | Maintenant donc, si vous voulez user de gratuité et de vérité envers mon Seigneur, déclarez-le-moi; sinon, déclarez-le-moi aussi; et je me tournerai à droite ou à gauche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant, si vous voulez user de bienveillance et de fidélité envers mon seigneur, déclarez-le-moi; sinon, déclarez-le-moi, et je me tournerai à droite ou à gauche. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Maintenant, dites-moi si vous êtes disposés à agir avec bonté et fidélité envers mon maître. Sinon je m'en irai ailleurs. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant, si vous voulez agir avec bienveillance et fidélité envers mon seigneur, déclarez-le moi; sinon, déclarez-le moi, et je retournerai à droite ou à gauche. |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant, si vous voulez être favorables et fidèles à mon seigneur, déclarez-le-moi; sinon déclarez-le-moi aussi, et je me tournerai à droite ou à gauche. |
| French OST - Osterwald | Et maintenant, si vous voulez être favorables et fidèles à mon seigneur, déclarez-le-moi; sinon déclarez-le-moi aussi, et je me tournerai à droite ou à gauche. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, répondez-moi: Est-ce que vous voulez agir avec bonté et fidélité envers mon maître? Sinon, dites-le-moi, et je partirai ailleurs. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et maintenant, si votre intention est de témoigner à mon seigneur bienveillance et fidélité, déclarez-le-moi; dans le cas contraire, déclarez-le-moi, afin que je me tourne à droite ou à gauche. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant, si vous voulez faire preuve de bonté et de fidélité envers mon seigneur, déclarez-le-moi. Sinon, dites-le-moi et je m'en irai d'un côté ou de l'autre.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi, si vous avez véritablement dessein d'obliger (agissez avec miséricorde et loyauté envers) mon maître, dites-le-moi. Que si vous avez résolu autre chose, faites-le-moi savoir, afin que j'aille chercher ailleurs. |