Genesis 24:48 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ensuite, je me suis incliné pour me prosterner devant l’Eternel, et j’ai béni l’Eternel, le Dieu de mon maître Abraham, pour m’avoir conduit sur le bon chemin chez la petite-nièce de mon maître, afin que je la ramène pour son fils. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je me suis incliné profondément pour adorer le Seigneur, le Dieu de mon maître Abraham; je l'ai remercié de m'avoir conduit sans incident chez la petite-nièce de mon maître. Je pourrai ainsi la ramener au fils de mon maître. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors j’ai mis l’anneau à ses narines et les bracelets à ses mains. Puis je me suis incliné et prosterné devant Yahweh, et j’ai béni Yahweh, le Dieu de mon maître |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je me suis incliné et je me suis prosterné devant l'Éternel, et j'ai béni l'Éternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui m'a conduit par le vrai chemin, pour prendre la fille du frère de mon seigneur pour son fils. |
| French (La Bible expliquée) | Je me suis incliné profondément pour adorer le Seigneur, le Dieu de mon maître Abraham; je l'ai remercié de m'avoir conduit sans incident chez la petite-nièce de mon maître. Je pourrai ainsi la ramener au fils de mon maître. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis je me suis incliné et prosterné devant l'Eternel, et j'ai béni l'Eternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui m'a conduit fidèlement, afin que je prisse la fille du frère de mon seigneur pour son fils. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis je me suis incliné et prosterné devant le Seigneur, et j'ai béni le Seigneur, le Dieu d'Abraham, mon maître, qui m'a loyalement conduit à prendre, pour son fils, la fille du frère de mon maître. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis je me suis incliné et je me suis prosterné devant l'Eternel, et j'ai béni l'Eternel, le Dieu de mon maître Abraham, qui m'a conduit dans le vrai chemin pour prendre la fille du frère de mon maître pour son fils. |
| French Jerusalem 1998 | et je me suis prosterné et j'ai adoré Yahvé, et j'ai béni Yahvé, Dieu de mon maître Abraham, qui m'avait conduit par un chemin de bonté prendre pour son fils la fille du frère de mon maître. |
| French Machaira 2012 | Ensuite je me suis incliné et prosterné devant YEHOVAH, et j’ai béni YEHOVAH, le Dieu de mon maître Abraham, qui m’a conduit dans le droit chemin, pour prendre la fille du frère de mon seigneur pour son fils. |
| French Martin 1744 | Je me suis incliné et prosterné devant l'Eternel, et j'ai béni l'Eternel, le Dieu de mon Seigneur Abraham, qui m'a conduit par le vrai chemin, afin que je prisse la fille du frère de mon Seigneur pour son fils. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis je me suis incliné, j'ai adoré l'Eternel, et j'ai béni l'Eternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui m'a conduit fidèlement, afin que je prenne la fille du frère de mon seigneur pour son fils. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je me suis incliné profondément pour adorer le Seigneur, le Dieu de mon maître Abraham; je l'ai béni de m'avoir conduit avec fidélité chez la petite-nièce de mon maître pour la prendre comme épouse pour son fils. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis je me suis incliné et prosterné devant l'Éternel, et j'ai béni l'Éternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui m'a fidèlement conduit à prendre la fille du frère de mon seigneur pour son fils. |
| French OST (Ostervald) | Ensuite je me suis incliné et prosterné devant l'Éternel, et j'ai béni l'Éternel, le Dieu de mon maître Abraham, qui m'a conduit dans le droit chemin, pour prendre la fille du frère de mon seigneur pour son fils. |
| French OST - Osterwald | Ensuite je me suis incliné et prosterné devant l'Éternel, et j'ai béni l'Éternel, le Dieu de mon maître Abraham, qui m'a conduit dans le droit chemin, pour prendre la fille du frère de mon seigneur pour son fils. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je me suis mis à genoux devant le Seigneur. J’ai remercié le Seigneur, le Dieu de mon maître Abraham. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je m'inclinai et me prosternai devant l'Éternel, et je bénis l'Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, qui m'a guidé dans la vraie voie pour marier la fille du frère de mon seigneur à son fils. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis je me suis incliné et j'ai adoré l'Eternel, j'ai béni l'Eternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui m'a conduit fidèlement afin que je prenne la fille du frère de mon seigneur pour son fils. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Aussitôt me baissant profondément, j'ai adoré et béni le Seigneur, le Dieu d'Abraham mon maître, qui m'a conduit par le droit chemin pour prendre la fille du frère de mon maître, et la donner pour femme à son fils. |