Genesis 24:41 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Une fois que tu te seras rendu dans ma parenté, si l’on refuse de laisser partir la jeune fille, alors tu seras dégagé du serment que je t’impose. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Du moment que tu seras allé dans mon clan, même si tu n'obtiens rien, tu seras dégagé de ton serment, préservé de ma malédiction.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu seras dégagé du serment que tu me fais, une fois que tu te seras rendu dans ma parenté; si on ne te l’accorde pas, tu seras dégagé du serment que je te demande. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand tu seras arrivé auprès de ma famille, alors tu seras quitte du serment que je te fais faire; et, si on ne te la donne pas, tu seras quitte du serment que je te fais faire. |
| French (La Bible expliquée) | Du moment que tu seras allé dans mon clan, même si tu n'obtiens rien, tu seras dégagé de ton serment, préservé de ma malédiction.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu seras dégagé du serment que tu me fais, quand tu auras été vers ma famille; si on ne te l'accorde pas, tu seras dégagé du serment que tu me fais. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu seras dégagé de mon adjuration quand tu seras arrivé dans mon clan; si on ne t'accorde pas la jeune fille, tu seras dégagé de mon adjuration. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu seras dégagé du serment que je te fais faire une fois que tu te seras rendu dans ma parenté; si on ne te la donne pas, tu seras dégagé du serment que je te fais faire. |
| French Jerusalem 1998 | Tu seras alors quitte de ma malédiction: tu seras allé dans ma famille et, s'ils te refusent, tu seras quitte de ma malédiction. |
| French Machaira 2012 | Tu seras quitte du serment solennel que tu me fais, quand tu seras allé vers ma parenté; et si on ne te la donne pas, tu seras quitte du serment solennel que tu me fais. |
| French Martin 1744 | Si tu vas vers ma parenté, tu seras alors quitte de l'exécration du serment que je te fais faire: et si on ne te la donne pas, tu seras quitte de l'exécration du serment que je te fais faire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu seras dégagé du serment que tu me fais, quand tu auras été vers ma famille; si on ne te l'accorde pas, tu seras dégagé du serment que tu me fais. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du moment que tu seras allé dans mon clan, même si tu n'obtiens rien, tu seras dégagé de ton serment.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu seras dégagé du serment que je t'impose, quand tu auras été dans mon clan; si jamais on ne t'accorde pas la jeune fille tu seras dégagé du serment que je t'impose. |
| French OST (Ostervald) | Tu seras quitte du serment solennel que tu me fais, quand tu seras allé vers ma parenté; et si on ne te la donne pas, tu seras quitte du serment solennel que tu me fais. |
| French OST - Osterwald | Tu seras quitte du serment solennel que tu me fais, quand tu seras allé vers ma parenté; et si on ne te la donne pas, tu seras quitte du serment solennel que tu me fais. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si tu vas dans ma famille, tu seras libéré de ton serment. Même si tu n’obtiens rien, je ne te maudirai pas.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors tu seras libéré du serment que tu me fais, si tu vas t'adresser à ma famille; et si on ne te l'accorde pas, tu seras libéré du serment que tu me fais. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu seras dégagé du serment que tu me fais quand tu seras allé trouver mon clan. Si on ne te l'accorde pas, tu seras dégagé du serment que tu me fais.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que si étant arrivé chez mes parents, ils te refusent ce que tu leur demanderas, tu ne seras plus obligé à ton serment. |