Genesis 24:41 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Une fois que tu te seras rendu dans ma parenté, si l’on refuse de laisser partir la jeune fille, alors tu seras dégagé du serment que je t’impose. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Du moment que tu seras allé dans mon clan, même si tu n'obtiens rien, tu seras dégagé de ton serment, préservé de ma malédiction.”
French (Catholique Crampon 1923) Tu seras dégagé du serment que tu me fais, une fois que tu te seras rendu dans ma parenté; si on ne te l’accorde pas, tu seras dégagé du serment que je te demande.
French (J.N. Darby) 1885 Quand tu seras arrivé auprès de ma famille, alors tu seras quitte du serment que je te fais faire; et, si on ne te la donne pas, tu seras quitte du serment que je te fais faire.
French (La Bible expliquée) Du moment que tu seras allé dans mon clan, même si tu n'obtiens rien, tu seras dégagé de ton serment, préservé de ma malédiction.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu seras dégagé du serment que tu me fais, quand tu auras été vers ma famille; si on ne te l'accorde pas, tu seras dégagé du serment que tu me fais.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu seras dégagé de mon adjuration quand tu seras arrivé dans mon clan; si on ne t'accorde pas la jeune fille, tu seras dégagé de mon adjuration. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu seras dégagé du serment que je te fais faire une fois que tu te seras rendu dans ma parenté; si on ne te la donne pas, tu seras dégagé du serment que je te fais faire.
French Jerusalem 1998 Tu seras alors quitte de ma malédiction: tu seras allé dans ma famille et, s'ils te refusent, tu seras quitte de ma malédiction.
French Machaira 2012 Tu seras quitte du serment solennel que tu me fais, quand tu seras allé vers ma parenté; et si on ne te la donne pas, tu seras quitte du serment solennel que tu me fais.
French Martin 1744 Si tu vas vers ma parenté, tu seras alors quitte de l'exécration du serment que je te fais faire: et si on ne te la donne pas, tu seras quitte de l'exécration du serment que je te fais faire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu seras dégagé du serment que tu me fais, quand tu auras été vers ma famille; si on ne te l'accorde pas, tu seras dégagé du serment que tu me fais.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Du moment que tu seras allé dans mon clan, même si tu n'obtiens rien, tu seras dégagé de ton serment.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu seras dégagé du serment que je t'impose, quand tu auras été dans mon clan; si jamais on ne t'accorde pas la jeune fille tu seras dégagé du serment que je t'impose.
French OST (Ostervald) Tu seras quitte du serment solennel que tu me fais, quand tu seras allé vers ma parenté; et si on ne te la donne pas, tu seras quitte du serment solennel que tu me fais.
French OST - Osterwald Tu seras quitte du serment solennel que tu me fais, quand tu seras allé vers ma parenté; et si on ne te la donne pas, tu seras quitte du serment solennel que tu me fais.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si tu vas dans ma famille, tu seras libéré de ton serment. Même si tu n’obtiens rien, je ne te maudirai pas.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors tu seras libéré du serment que tu me fais, si tu vas t'adresser à ma famille; et si on ne te l'accorde pas, tu seras libéré du serment que tu me fais.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu seras dégagé du serment que tu me fais quand tu seras allé trouver mon clan. Si on ne te l'accorde pas, tu seras dégagé du serment que tu me fais.’
French Vigouroux 1902 Bible Que si étant arrivé chez mes parents, ils te refusent ce que tu leur demanderas, tu ne seras plus obligé à ton serment.