Genesis 24:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) mais que tu iras dans mon pays, au sein de ma parenté, prendre une femme pour mon fils Isaac.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jure-moi que tu iras dans mon pays d'origine et que tu choisiras dans ma parenté une femme pour mon fils Isaac.»
French (Catholique Crampon 1923) mais ce sera dans mon pays et dans ma patrie que tu iras prendre une femme pour mon fils pour Isaac.»
French (J.N. Darby) 1885 mais tu iras dans mon pays et vers ma parenté, et tu prendras une femme pour mon fils, pour Isaac.
French (La Bible expliquée) Jure-moi que tu iras dans mon pays d'origine et que tu choisiras dans ma parenté une femme pour mon fils Isaac. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) mais d'aller dans mon pays et dans ma patrie prendre une femme pour mon fils Isaac.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu iras dans mon pays, au lieu de mes origines, et là tu prendras une femme pour Isaac, mon fils.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) mais ce sera dans mon pays et dans le lieu de ma naissance que tu iras prendre une femme pour mon fils, pour Isaac.
French Jerusalem 1998 Mais tu iras dans mon pays, dans ma parenté, et tu choisiras une femme pour mon fils Isaac."
French Machaira 2012 Mais tu iras dans mon pays et vers ma parenté, et tu y prendras une femme pour mon fils, pour Isaac.
French Martin 1744 Mais tu t'en iras en mon pays et vers mes parents, et tu y prendras une femme pour mon fils Isaac.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) mais d'aller dans mon pays et dans ma patrie prendre une femme pour mon fils Isaac.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jure-moi que tu iras dans mon pays d'origine et que tu choisiras dans ma parenté une femme pour mon fils Isaac. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais tu iras dans mon pays et dans ma patrie prendre une femme pour mon fils Isaac.
French OST (Ostervald) Mais tu iras dans mon pays et vers ma parenté, et tu y prendras une femme pour mon fils, pour Isaac.
French OST - Osterwald Mais tu iras dans mon pays et vers ma parenté, et tu y prendras une femme pour mon fils, pour Isaac.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu iras dans mon pays et dans ma famille. Là, tu choisiras une femme pour mon fils Isaac. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais d'aller dans mon pays et dans ma patrie choisir une femme pour mon fils Isaac.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais d'aller prendre une femme pour mon fils Isaac dans mon pays et dans ma patrie.»
French Vigouroux 1902 Bible mais que tu iras au pays où sont mes parents, afin d'y prendre une femme pour mon fils Isaac.