Genesis 24:36 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans ses vieux jours, Sara, la femme de mon maître, lui a donné un fils à qui il a fait don de tout ce qu’il possède. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sa femme Sara, malgré son âge, lui a donné un fils à qui il a transmis tout ce qui lui appartenait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sara, femme de mon maître, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon maître, et il lui a donné tous ses biens. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Sara, femme de mon seigneur, a dans sa vieillesse enfanté un fils à mon seigneur; |
| French (La Bible expliquée) | Sa femme Sara, malgré son âge, lui a donné un fils à qui il a transmis tout ce qui lui appartenait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon seigneur; et il lui a donné tout ce qu'il possède. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sara, la femme de mon maître, a, dans sa vieillesse, donné un fils à mon maître; c'est à ce fils qu'il a donné tout ce qui lui appartient. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Sara, femme de mon maître, a enfanté un fils à mon maître étant déjà vieille, et il lui a donné tout ce qu'il possède. |
| French Jerusalem 1998 | Sara, la femme de mon maître, lui a, quand il était déjà vieux, enfanté un fils, auquel il a transmis tous ses biens. |
| French Machaira 2012 | Et Sara, femme de mon seigneur, a enfanté un fils à mon seigneur, après être devenue vieille, et il lui a donné tout ce qu’il a. |
| French Martin 1744 | Et Sara, femme de mon Seigneur, a enfanté dans sa vieillesse à mon Seigneur un fils, auquel il a donné tout ce qu'il a. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon seigneur; et il lui a donné tout ce qu'il possède. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sa femme Sara, malgré son âge, lui a donné un fils à qui il a transmis tout ce qui lui appartenait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sara, la femme de mon seigneur a dans sa vieillesse enfanté un fils à mon seigneur; c'est à ce fils qu'il a donné tout ce qui lui appartient. |
| French OST (Ostervald) | Et Sara, femme de mon seigneur, a enfanté un fils à mon seigneur, après être devenue vieille, et il lui a donné tout ce qu'il a. |
| French OST - Osterwald | Et Sara, femme de mon seigneur, a enfanté un fils à mon seigneur, après être devenue vieille, et il lui a donné tout ce qu'il a. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sara, sa femme, lui a donné un fils dans sa vieillesse, et mon maître a donné tous ses biens à son fils. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Sarah, femme d'Abraham, mon seigneur, a dans sa vieillesse enfanté un fils à mon seigneur, et il lui a donné tout ce qu'il possède. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sara, la femme de mon seigneur, a donné dans sa vieillesse un fils à mon seigneur et il lui a fait don de tout ce qu'il possède. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Sara, la femme de mon maître, lui a enfanté un fils dans sa vieillesse, et mon maître lui a donné tout ce qu'il avait. |