Genesis 24:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dans ses vieux jours, Sara, la femme de mon maître, lui a donné un fils à qui il a fait don de tout ce qu’il possède.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Sa femme Sara, malgré son âge, lui a donné un fils à qui il a transmis tout ce qui lui appartenait.
French (Catholique Crampon 1923) Sara, femme de mon maître, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon maître, et il lui a donné tous ses biens.
French (J.N. Darby) 1885 Et Sara, femme de mon seigneur, a dans sa vieillesse enfanté un fils à mon seigneur;
French (La Bible expliquée) Sa femme Sara, malgré son âge, lui a donné un fils à qui il a transmis tout ce qui lui appartenait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon seigneur; et il lui a donné tout ce qu'il possède.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Sara, la femme de mon maître, a, dans sa vieillesse, donné un fils à mon maître; c'est à ce fils qu'il a donné tout ce qui lui appartient.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Sara, femme de mon maître, a enfanté un fils à mon maître étant déjà vieille, et il lui a donné tout ce qu'il possède.
French Jerusalem 1998 Sara, la femme de mon maître, lui a, quand il était déjà vieux, enfanté un fils, auquel il a transmis tous ses biens.
French Machaira 2012 Et Sara, femme de mon seigneur, a enfanté un fils à mon seigneur, après être devenue vieille, et il lui a donné tout ce qu’il a.
French Martin 1744 Et Sara, femme de mon Seigneur, a enfanté dans sa vieillesse à mon Seigneur un fils, auquel il a donné tout ce qu'il a.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon seigneur; et il lui a donné tout ce qu'il possède.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sa femme Sara, malgré son âge, lui a donné un fils à qui il a transmis tout ce qui lui appartenait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sara, la femme de mon seigneur a dans sa vieillesse enfanté un fils à mon seigneur; c'est à ce fils qu'il a donné tout ce qui lui appartient.
French OST (Ostervald) Et Sara, femme de mon seigneur, a enfanté un fils à mon seigneur, après être devenue vieille, et il lui a donné tout ce qu'il a.
French OST - Osterwald Et Sara, femme de mon seigneur, a enfanté un fils à mon seigneur, après être devenue vieille, et il lui a donné tout ce qu'il a.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sara, sa femme, lui a donné un fils dans sa vieillesse, et mon maître a donné tous ses biens à son fils.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Sarah, femme d'Abraham, mon seigneur, a dans sa vieillesse enfanté un fils à mon seigneur, et il lui a donné tout ce qu'il possède.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sara, la femme de mon seigneur, a donné dans sa vieillesse un fils à mon seigneur et il lui a fait don de tout ce qu'il possède.
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Sara, la femme de mon maître, lui a enfanté un fils dans sa vieillesse, et mon maître lui a donné tout ce qu'il avait.