Genesis 24:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La jeune fille courut chez sa mère raconter tout ce qui s’était passé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La jeune fille courut alors pour annoncer cette nouvelle chez sa mère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La jeune fille courut raconter chez sa mère ce qui s’était passé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la jeune fille courut, et rapporta ces choses dans la maison de sa mère; |
| French (La Bible expliquée) | La jeune fille courut alors pour annoncer cette nouvelle chez sa mère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La jeune fille courut raconter ces choses à la maison de sa mère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La jeune fille courut raconter tout cela chez sa mère. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la jeune fille courut et fit chez sa mère le récit de ce qui s'était passé. |
| French Jerusalem 1998 | La jeune fille courut annoncer chez sa mère ce qui était arrivé. |
| French Machaira 2012 | Et la jeune fille courut et rapporta ces choses à la maison de sa mère. |
| French Martin 1744 | Et la jeune fille courut, et rapporta toutes ces choses en la maison de sa mère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La jeune fille courut raconter ces choses à la maison de sa mère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La jeune fille courut pour annoncer cette nouvelle chez sa mère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La jeune fille courut raconter tout cela chez sa mère. |
| French OST (Ostervald) | Et la jeune fille courut et rapporta ces choses à la maison de sa mère. |
| French OST - Osterwald | Et la jeune fille courut et rapporta ces choses à la maison de sa mère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La jeune fille court chez sa mère pour lui raconter tout ce qui s’est passé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et la jeune fille courut informer de ces choses la maison de sa mère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La jeune fille courut raconter cela chez sa mère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La jeune fille courut donc à la maison de sa mère, et lui raconta tout ce qu'elle avait entendu. |