Genesis 24:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il dit : Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Abraham mon maître, qui n’a cessé de témoigner sa bonté et sa fidélité à mon maître. Il m’a conduit dans mon voyage jusque dans la parenté de mon maître.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) il dit: «Merci au Seigneur, le Dieu de mon maître Abraham, qui a manifesté une si réelle bonté envers mon maître: durant ce voyage, le Seigneur m'a conduit directement chez des parents de mon maître.»
French (Catholique Crampon 1923) «Béni soit Yahweh, le Dieu d’Abraham, mon maître, qui n’a pas manqué à sa bonté et à sa fidélité envers mon maître. Moi-même, Yahweh m’a conduit par le chemin chez les frères de mon maître.»
French (J.N. Darby) 1885 Béni soit l'Éternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui ne s'est pas départi de sa grâce et de sa vérité envers mon seigneur. Lorsque j'étais en chemin, l'Éternel m'a conduit à la maison des frères de mon seigneur.
French (La Bible expliquée) il dit: « Merci au Seigneur, le Dieu de mon maître Abraham, qui a manifesté une si réelle bonté envers mon maître: durant ce voyage, le Seigneur m'a conduit directement chez des parents de mon maître. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) en disant: Béni soit l'Eternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui n'a pas renoncé à sa miséricorde et à sa fidélité envers mon seigneur! Moi-même, l'Eternel m'a conduit à la maison des frères de mon seigneur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il dit: Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Abraham, mon maître, qui n'a cessé d'être fidèle et loyal envers mon maître! Le Seigneur a conduit mes pas jusque chez les frères de mon maître.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit: Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Abraham mon maître, qui n'a pas manqué à sa bonté et à sa fidélité envers mon maître. Et moi, l'Eternel m'a conduit par le chemin chez les frères de mon maître.
French Jerusalem 1998 et il dit: "Béni soit Yahvé, Dieu de mon maître Abraham, qui n'a pas ménagé sa bienveillance et sa bonté à mon maître. Yahvé a guidé mes pas chez le frère de mon maître!"
French Machaira 2012 Et il dit: Béni soit YEHOVAH, le Dieu d’Abraham, mon maître, qui n’a pas cessé d’être miséricordieux et fidèle envers mon seigneur! Quand j’étais en chemin, YEHOVAH m’a conduit dans la maison des frères de mon seigneur.
French Martin 1744 Et dit: Béni soit l'Eternel, le Dieu de mon Seigneur Abraham, qui n'a point cessé d'exercer sa gratuité et sa vérité envers mon Seigneur: et lors que j'étais en chemin, l'Eternel m'a conduit en la maison des frères de mon Seigneur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) en disant: Béni soit l'Eternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui n'a pas renoncé à sa miséricorde et à sa fidélité envers mon seigneur! Moi-même, l'Eternel m'a conduit à la maison des frères de mon seigneur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) il dit: « Béni soit le Seigneur, le Dieu de mon maître Abraham, qui a manifesté une si réelle bonté envers mon maître: durant ce voyage, le Seigneur m'a conduit chez des parents de mon maître. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) en disant: Béni soit l'Éternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui n'a cessé d'exercer sa bienveillance et sa fidélité envers mon seigneur! L'Éternel a guidé mes pas jusque dans la maison des frères de mon seigneur.
French OST (Ostervald) Et il dit: Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Abraham, mon maître, qui n'a pas cessé d'être miséricordieux et fidèle envers mon seigneur! Quand j'étais en chemin, l'Éternel m'a conduit dans la maison des frères de mon seigneur.
French OST - Osterwald Et il dit: Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Abraham, mon maître, qui n'a pas cessé d'être miséricordieux et fidèle envers mon seigneur! Quand j'étais en chemin, l'Éternel m'a conduit dans la maison des frères de mon seigneur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il dit: « Merci au Seigneur, le Dieu de mon maître Abraham! Pendant tout mon voyage, il a montré sa bonté et sa fidélité envers mon maître. Le Seigneur m’a conduit directement dans la famille de mon maître. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, qui ne s'est pas départi de son amour et de sa fidélité envers mon seigneur! Pour moi, l'Éternel m'a guidé sur la route de la maison des frères de mon seigneur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) en disant: «Béni soit l'Eternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui n'a pas renoncé à sa bonté et à sa fidélité envers mon seigneur! Moi-même, l'Eternel m'a conduit chez la famille de mon seigneur.»
French Vigouroux 1902 Bible en disant : Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Abraham mon maître, qui n'a pas écarté de mon maître sa miséricorde et sa vérité, et qui m'a amené dans la maison du frère de mon maître. (!)