Genesis 24:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors le serviteur s’inclina pour se prosterner devant l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'homme remercia le Seigneur en s'inclinant jusqu'à terre;
French (Catholique Crampon 1923) Alors cet homme s’inclina et se prosterna devant Yahweh, et il dit:
French (J.N. Darby) 1885 Et l'homme s'inclina, et se prosterna devant l'Éternel, et dit:
French (La Bible expliquée) L'homme remercia le Seigneur en s'inclinant jusqu'à terre;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors l'homme s'inclina et se prosterna devant l'Eternel,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors l'homme s'inclina et, prosterné devant le Seigneur,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et cet homme s'inclina et se prosterna devant l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Alors l'homme se prosterna et adora Yahvé,
French Machaira 2012 Et cet homme s’inclina et se prosterna devant YEHOVAH;
French Martin 1744 Et cet homme s'inclina et se prosterna devant l'Eternel:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors l'homme s'inclina et adora l'Eternel,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'homme remercia le Seigneur en s'inclinant jusqu'à terre;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors l'homme s'inclina et se prosterna devant l'Éternel,
French OST (Ostervald) Et cet homme s'inclina et se prosterna devant l'Éternel;
French OST - Osterwald Et cet homme s'inclina et se prosterna devant l'Éternel;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’homme se met à genoux devant le Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors l'homme s'inclina et se prosterna devant l'Éternel,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors l'homme s'inclina et adora l'Eternel
French Vigouroux 1902 Bible Cet homme fit une profonde inclination, et adora le Seigneur,