Genesis 23:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il leur dit : Puisque vous me permettez d’enterrer le corps de ma femme, faites-moi la faveur de prier Ephrôn, fils de Tsohar, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et leur dit: «Si vous acceptez vraiment que j'enterre ma femme ici, veuillez intervenir en ma faveur auprès d'Éfron, fils de Sohar, |
| French (Catholique Crampon 1923) | il leur parla en ces termes: «Si vous voulez que j’ôte mon mort de devant moi pour l’enterrer, écoutez-moi |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il leur parla, disant: Si c'est votre volonté que j'enterre mon mort de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d'Éphron, fils de Tsokhar, |
| French (La Bible expliquée) | et leur dit: « Si vous acceptez vraiment que j'enterre ma femme ici, veuillez intervenir en ma faveur auprès d'Éfron, fils de Sohar, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il leur parla ainsi: Si vous permettez que j'enterre mon mort et que je l'ôte de devant mes yeux, écoutez-moi, et priez pour moi Ephron, fils de Tsochar, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur parla ainsi: Si vous consentez à ce que le corps de ma femme soit enseveli hors de ma vue, écoutez-moi et intercédez en ma faveur auprès d'Ephrôn, fils de Tsohar. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur dit: Si vous voulez que j'enlève de devant moi mon mort pour l'ensevelir, écoutez-moi et intercédez pour moi auprès d'Ephron, fils de Tsohar, |
| French Jerusalem 1998 | et il leur parla ainsi: "Si vous consentez que j'enlève mon mort et que je l'enterre, écoutez-moi et intercédez pour moi auprès d'Ephrôn, fils de Cohar, |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: S’il vous plaît que j’enterre mon mort et que je l’ôte de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d’Ephron, fils de Tsohar, |
| French Martin 1744 | Et il leur parla, et dit: S'il vous plaît que j'enterre mon mort, [et que je l'ôte] de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi envers Héphron, fils de Tsohar; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il leur parla ainsi: Si vous permettez que j'enterre mon mort et que je l'ôte de devant mes yeux, écoutez-moi, et priez pour moi Ephron, fils de Tsochar, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et leur dit: « Si vous acceptez vraiment que j'enterre ma femme ici, veuillez intervenir en ma faveur auprès d'Éfron, fils de Sohar, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur parla ainsi: Si c'est votre volonté que j'ensevelisse le corps de ma femme et l'éloigne de ma présence, écoutez-moi et présentez ma requête à Ephrôn, fils de Tsohar. |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: S'il vous plaît que j'enterre mon mort et que je l'ôte de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d'Ephron, fils de Tsohar, |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: S'il vous plaît que j'enterre mon mort et que je l'ôte de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d'Ephron, fils de Tsohar, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis il leur dit: « Si vous acceptez vraiment que j’enterre ma femme ici, écoutez-moi et parlez pour moi à Éfron, le fils de Soar. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si c'est votre sentiment que je donne la sépulture à mon cadavre et que je l'éloigne de moi, écoutez-moi et intercédez pour moi auprès de Ephron, fils de Tsohar, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il leur dit: «Si vous permettez que j'enterre mon mort et que je l'éloigne de moi, écoutez-moi: intercédez pour moi auprès d’Ephron, fils de Tsochar, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il leur dit : Si vous avez agréable que j'enterre la personne qui m'est morte, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d'Ephron fils de Séor, |