Genesis 23:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Abraham s’avança et se prosterna devant les Hittites qui habitaient le pays. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Abraham se leva et s'inclina profondément devant les descendants de Heth qui habitaient cette région, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Abraham se leva et, se prosternant devant le peuple du pays, devant les fils de Heth, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth; |
| French (La Bible expliquée) | Abraham se leva et s'inclina profondément devant les descendants de Heth qui habitaient cette région, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays – devant les Hittites. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, les fils de Heth. |
| French Jerusalem 1998 | Abraham se leva et s'inclina devant les gens du pays, les fils de Hèt, |
| French Machaira 2012 | Alors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les enfants de Heth. |
| French Martin 1744 | Alors Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays; [c'est-à-dire], devant les Héthiens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Abraham se leva et s'inclina profondément devant les descendants de Heth qui habitaient cette région, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Abraham se leva et se prosterna devant les gens du pays, devant les Hittites. |
| French OST (Ostervald) | Alors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les enfants de Heth. |
| French OST - Osterwald | Alors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les enfants de Heth. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Abraham se lève et s’incline profondément devant les Hittites qui habitent cette région. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Abraham se leva et s'inclina devant le peuple du pays, devant les fils de Heth, et leur parla en ces termes : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Abraham se leva et se prosterna devant la population du pays, devant les Hittites. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Abraham, s'étant levé, adora (se prosterna devant) le peuple de ce pays-là, c'est-à-dire les enfants de Heth. |