Genesis 23:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les Hittites garantirent à Abraham la propriété du champ et de la caverne pour qu’il y enterre ses morts.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le champ et la grotte qui s'y trouve cessèrent d'appartenir aux Hittites et devinrent avec leur accord la propriété d'Abraham, pour qu'il puisse y enterrer ses morts.
French (Catholique Crampon 1923) Le champ, avec la caverne qui s’y trouve, demeura à Abraham en toute propriété comme lieu de sépulture, provenant des fils de Heth.
French (J.N. Darby) 1885 Et le champ et la caverne qui s'y trouve furent assurés à Abraham pour les posséder comme sépulcre, de la part des fils de Heth.
French (La Bible expliquée) Le champ et la grotte qui s'y trouve cessèrent d'appartenir aux Hittites et devinrent avec leur accord la propriété d'Abraham, pour qu'il puisse y enterrer ses morts.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le champ et la caverne qui y est demeurèrent à Abraham comme possession sépulcrale, acquise des fils de Heth.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le champ et la grotte qui s'y trouve passèrent donc des Hittites à Abraham, comme propriété funéraire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le champ, et la caverne qui s'y trouve, demeura à Abraham comme propriété sépulcrale provenant des fils de Heth.
French Jerusalem 1998 C'est ainsi que le champ et la grotte qui y est sise furent acquis à Abraham des fils de Hèt comme possession funéraire.
French Machaira 2012 Et le champ, et la caverne qui y est, furent assurés par les Héthiens à Abraham en propriété sépulcrale.
French Martin 1744 Le champ donc et la caverne qui y est, fut assuré par les Héthiens à Abraham, afin qu'il le possédât pour y faire son sépulcre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le champ et la caverne qui y est demeurèrent à Abraham comme possession sépulcrale, acquise des fils de Heth.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le champ et la grotte qui s'y trouve cessèrent d'appartenir aux Hittites et devinrent avec leur accord la propriété d'Abraham, pour qu'il y enterre ses morts.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le champ et la grotte qui s'y trouve demeurèrent à Abraham comme propriété funéraire (achetée) aux Hittites.
French OST (Ostervald) Et le champ, et la caverne qui y est, furent assurés par les Héthiens à Abraham en propriété sépulcrale.
French OST - Osterwald Et le champ, et la caverne qui y est, furent assurés par les Héthiens à Abraham en propriété sépulcrale.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Hittites reconnaissent qu’Abraham est propriétaire du champ et de la grotte qui s’y trouve. Il peut donc enterrer ses morts à cet endroit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi le champ et la grotte y comprise furent constitués à Abraham comme propriété sépulcrale par les fils de Heth.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le champ et la grotte qui s’y trouve furent ainsi accordés comme propriété funéraire à Abraham par les Hittites.
French Vigouroux 1902 Bible Et le champ, avec la caverne qui y était, fut assuré à Abraham par les enfants (fils) de Heth, afin qu'il le possédât comme un sépulcre qui lui appartenait légitimement.