Genesis 23:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle mourut à Qiryath-Arba, c’est-à-dire Hébron, dans le pays de Canaan. Abraham célébra ses funérailles et la pleura. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elle mourut à Quiriath-Arba, c'est-à-dire Hébron, au pays de Canaan. Abraham célébra le deuil de sa femme et la pleura. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sara mourut à Qiriath-Arbé, qui est Hébron, dans le pays de Chanaan; et Abraham vint pour faire le deuil de Sara et pour la pleurer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Sara mourut à Kiriath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara, et pour la pleurer. |
| French (La Bible expliquée) | Elle mourut à Quiriath-Arba, c'est-à-dire Hébron, au pays de Canaan. Abraham célébra le deuil de sa femme et la pleura. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sara mourut à Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sara mourut à Qiriath-Arba, c'est-à-dire Hébron, en Canaan; Abraham vint se lamenter sur Sara et la pleurer. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mourut à Kirjath-Arba, c'est-à-dire Hébron, dans le pays de Canaan. Et Abraham vint pour faire le deuil de Sara et pour la pleurer. |
| French Jerusalem 1998 | et elle mourut à Qiryat-Arba -- c'est Hébron -- au pays de Canaan. Abraham entra faire le deuil de Sara et la pleurer. |
| French Machaira 2012 | Et Sara mourut à Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan. Et Abraham vint pour mener deuil sur Sara, et pour la pleurer. |
| French Martin 1744 | Et elle mourut en Kirjath-Arbah, qui est Hébron, au pays de Canaan; et Abraham vint pour plaindre Sara, et pour la pleurer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sara mourut à Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elle mourut à Quiriath-Arba, c'est-à-dire Hébron, au pays de Canaan. Abraham prit le deuil de sa femme et la pleura. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sara mourut à Qiryath-Arba, c'est-à-dire à Hébron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour faire les funérailles de Sara et pour la pleurer. |
| French OST (Ostervald) | Et Sara mourut à Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan. Et Abraham vint pour mener deuil sur Sara, et pour la pleurer. |
| French OST - Osterwald | Et Sara mourut à Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan. Et Abraham vint pour mener deuil sur Sara, et pour la pleurer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle meurt à Quiriath-Arba, c’est-à-dire Hébron, en Canaan. Abraham fait les funérailles de Sara et il pleure sa femme. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Sarah mourut à Kiriafh-Arba (qui est Hébron)au pays de Canaan, et Abraham vint pour le deuil de Sarah et pour la pleurer. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle mourut à Kirjath-Arba, c'est-à-dire Hébron, dans le pays de Canaan. Abraham vint mener deuil sur Sara et la pleurer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mourut dans la ville d'Arbée, qui est la même qu'Hébron, au pays (dans la terre) de Chanaan. Abraham la pleura, et en fit le deuil. |