Genesis 23:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Abraham accepta la proposition d’Ephrôn et lui pesa la somme qu’il avait mentionnée en présence des autres Hittites, à savoir quatre cents pièces d’argent suivant le cours usuel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Abraham donna son accord à Éfron et lui compta la somme dont il avait parlé devant ses compatriotes, quatre cents pièces d'argent ayant cours chez les marchands.
French (Catholique Crampon 1923) Enterre ton mort.» Abraham écouta Ephron, et Abraham pesa à Ephron l’argent qu’il avait dit en présence des fils de Heth, savoir quatre cents sicles d’argent ayant cours chez le marchand.
French (J.N. Darby) 1885 Enterre donc ton mort. Et Abraham écouta Éphron, et Abraham pesa à Éphron l'argent dont il avait parlé en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours entre les marchands.
French (La Bible expliquée) Abraham donna son accord à Éfron et lui compta la somme dont il avait parlé devant ses compatriotes, quatre cents pièces d'argent ayant cours chez les marchands.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Abraham comprit Ephron; et Abraham pesa à Ephron l'argent qu'il avait dit, en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours chez le marchand.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Abraham entendit Ephrôn; Abraham pesa pour Ephrôn la somme d'argent qu'il avait dite, en présence des Hittites: quatre cents sicles d'argent ayant cours chez le marchand.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Abraham, ayant entendu Ephron, lui pesa l'argent qu'il avait dit en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours chez le marchand.
French Jerusalem 1998 Abraham donna son consentement à Ephrôn et Abraham pesa à Ephrôn l'argent dont il avait parlé au su des fils de Hèt, soit 400 sicles d'argent ayant cours chez le marchand.
French Machaira 2012 Et Abraham entendit Ephron, et Abraham pesa à Ephron l’argent qu’il avait dit, en présence des enfants de Heth, quatre cents sicles d’argent ayant cours chez le marchand.
French Martin 1744 Et Abraham ayant entendu Héphron, lui paya l'argent dont il avait parlé, les Héthiens l'entendant, [savoir] quatre cents sicles d'argent, ayant cours entre les marchands.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Abraham comprit Ephron; et Abraham pesa à Ephron l'argent qu'il avait dit, en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours chez le marchand.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Abraham s'entendit avec Éfron et lui compta la somme dont il avait parlé devant les membres de son peuple, 400 pièces d'argent ayant cours chez les marchands.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Abraham entendit Ephrôn et lui pesa l'argent qu'il avait mentionné, en présence des Hittites: 400 sicles d'argent ayant cours dans le commerce.
French OST (Ostervald) Et Abraham entendit Ephron, et Abraham pesa à Ephron l'argent qu'il avait dit, en présence des enfants de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours chez le marchand.
French OST - Osterwald Et Abraham entendit Ephron, et Abraham pesa à Ephron l'argent qu'il avait dit, en présence des enfants de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours chez le marchand.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Abraham se met d’accord avec Éfron. Il compte l’argent qu’il a promis de lui donner en présence des Hittites: 400 pièces utilisées habituellement par les commerçants.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Abraham entendit Ephron. Et Abraham pesa à Ephron l'argent qu'il avait indiqué aux oreilles des fils de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours chez le marchand.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Abraham comprit Ephron et lui pesa la quantité d’argent qu'il avait indiquée devant les Hittites: 400 pièces d'argent d’après le cours en vigueur chez les marchands.
French Vigouroux 1902 Bible Ce qu'Abraham ayant entendu, il fit peser en présence des enfants de Heth l'argent qu'Ephron lui avait demandé, c'est-à-dire quatre cents sicles d'argent en bonne monnaie, reçue de tout le monde (et ayant cours).