Genesis 22:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après trois jours de marche, Abraham, levant les yeux, aperçut le lieu dans le lointain. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le surlendemain, il aperçut l'endroit de loin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, aperçut le lieu de loin; |
| French (J.N. Darby) 1885 | troisième jour, Abraham leva ses yeux, et vit le lieu de loin. |
| French (La Bible expliquée) | Le surlendemain, il aperçut l'endroit de loin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin. |
| French Jerusalem 1998 | Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit l'endroit de loin. |
| French Machaira 2012 | Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin. |
| French Martin 1744 | Le troisième jour Abraham levant ses yeux, vit le lieu de loin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le surlendemain, il aperçut l'endroit de loin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit l'endroit de loin. |
| French OST (Ostervald) | Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin. |
| French OST - Osterwald | Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le troisième jour, Abraham aperçoit au loin la montagne où il doit aller. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le troisième jour Abraham, levant les yeux, aperçut le lieu de loin. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le troisième jour, Abraham leva les yeux et vit l'endroit de loin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Mais) Le troisième jour, levant les yeux en haut, il vit le lieu de loin. |