Genesis 22:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après ces événements, on annonça à Abraham que Milka avait donné des enfants à Nahor, son frère : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après ces événements, Abraham apprit que Milka avait aussi donné des fils à son frère Nahor: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après ces événements, on apporta à Abraham cette nouvelle: «Voici, Melcha a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, après ces choses, qu'on rapporta à Abraham en disant: Voici, Milca, elle aussi, a enfanté des enfants à Nakhor, ton frère: |
| French (La Bible expliquée) | Après ces événements, Abraham apprit que Milka avait aussi donné des fils à son frère Nahor: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après ces choses, on fit à Abraham un rapport, en disant: Voici, Milca a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après cela, on dit à Abraham: Milka, elle aussi, a donné des fils à Nahor, ton frère: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et après ces choses, on apporta à Abraham cette nouvelle: Voilà Milca qui a aussi donné des fils à Nachor, ton frère: |
| French Jerusalem 1998 | Après ces événements, on annonça à Abraham que Milka elleaussi avait enfanté des fils à son frère Nahor: |
| French Machaira 2012 | Or, après ces choses, on fit rapport à Abraham, en disant: Voici, Milca a enfanté, elle aussi, des enfants à Nachor ton frère: |
| French Martin 1744 | Or il arriva après ces choses, que quelqu'un apporta des nouvelles à Abraham, en disant: Voici, Milca a aussi enfanté des enfants à Nacor ton frère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après ces choses, on fit à Abraham un rapport, en disant: Voici, Milca a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après ces événements, Abraham apprit que Milka avait aussi donné des fils à son frère Nahor: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après ces événements, on fit à Abraham un rapport en ces termes: Milka elle aussi a enfanté des fils à ton frère Nahor: |
| French OST (Ostervald) | Or, après ces choses, on fit rapport à Abraham, en disant: Voici, Milca a enfanté, elle aussi, des enfants à Nachor ton frère: |
| French OST - Osterwald | Or, après ces choses, on fit rapport à Abraham, en disant: Voici, Milca a enfanté, elle aussi, des enfants à Nachor ton frère: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après ces événements, quelqu’un vient dire à Abraham: « Milka, la femme de ton frère Nahor, lui a donné des fils, elle aussi: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et sur ces entrefaites Abraham reçut un renseignement conçu en ces termes: Voici, Milca a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après cela, on annonça à Abraham: «Milca a aussi donné des fils à ton frère Nachor: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après cela, on vint dire à Abraham que son frère Nachor avait eu de sa femme Melcha plusieurs fils, |