Genesis 22:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A ce moment-là, l’ange de l’Eternel lui cria du haut du ciel : Abraham ! Abraham ! – Me voici, répondit-il. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais du ciel l'ange du Seigneur l'interpella: «Abraham, Abraham!» – «Oui, répondit Abraham, je t'écoute.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Abraham étendit la main et prit le couteau pour égorger son fils. Alors l’ange de Yahweh lui cria du ciel et dit: «Abraham! Abraham!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais l'Ange de l'Éternel lui cria des cieux, et dit: Abraham! Abraham! Et il dit: Me voici. |
| French (La Bible expliquée) | Mais du ciel l'ange du Seigneur l'interpella: « Abraham, Abraham! » – « Oui, répondit Abraham, je t'écoute. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors l'ange de l'Eternel l'appela des cieux, et dit: Abraham! Abraham! Et il répondit: Me voici! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors le messager du Seigneur l'appela depuis le ciel, en disant: Abraham! Abraham! Il répondit: Je suis là! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'ange de l'Eternel lui cria des cieux: Abraham ! Abraham ! Et il répondit: Me voici. |
| French Jerusalem 1998 | Mais l'Ange de Yahvé l'appela du ciel et dit: "Abraham! Abraham!" Il répondit: "Me voici!" |
| French Machaira 2012 | Mais l’ange de YEHOVAH lui cria des cieux, et dit: Abraham, Abraham! Et il répondit: Me voici. |
| French Martin 1744 | Mais l'Ange de l'Eternel lui cria des cieux en disant: Abraham, Abraham! Il répondit: Me voici. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors l'ange de l'Eternel l'appela des cieux, et dit: Abraham! Abraham! Et il répondit: Me voici! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais des cieux l'ange du Seigneur l'interpella: « Abraham, Abraham! » – « Oui, répondit Abraham, me voici. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors l'ange de l'Éternel l'appela du ciel et dit: Abraham! Abraham! Il répondit: Me voici! |
| French OST (Ostervald) | Mais l'ange de l'Éternel lui cria des cieux, et dit: Abraham, Abraham! Et il répondit: Me voici. |
| French OST - Osterwald | Mais l'ange de l'Éternel lui cria des cieux, et dit: Abraham, Abraham! Et il répondit: Me voici. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais l’ange du Seigneur l’appelle du ciel: « Abraham! Abraham! » Abraham répond: « Oui, je t’écoute. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors l'ange de l'Éternel l'appela des cieux et dit: Abraham! Abraham! Et il répondit: Me voici! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors l'ange de l'Eternel l'appela depuis le ciel et dit: «Abraham! Abraham!» Il répondit: «Me voici!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais à l'instant l'ange du Seigneur lui cria du ciel : Abraham, Abraham. Il lui répondit : Me voici. |