Genesis 21:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sara dit alors : Dieu m’a donné une occasion de rire, et tous ceux qui l’apprendront riront à mon sujet.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Sara déclara: «Dieu m'a fait rire de joie. Tous ceux qui entendront parler d'Isaac riront avec moi.»
French (Catholique Crampon 1923) Abraham avait cent ans à la naissance d’Isaac, son fils. Et Sara dit: «Dieu m’a donné de quoi rire; quiconque l’apprendra rira à mon sujet.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Sara dit: Dieu m'a donné lieu de rire; quiconque l'entendra rira avec moi.
French (La Bible expliquée) Sara déclara: « Dieu m'a fait rire de joie. Tous ceux qui entendront parler d'Isaac riront avec moi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Sara dit: Dieu m'a fait un sujet de rire; quiconque l'apprendra rira de moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors Sara dit: Dieu m'a suscité du rire; quiconque l'apprendra rira à mon sujet.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Sara dit: Dieu m'a donné de quoi rire; quiconque l'apprendra rira en pensant à moi.
French Jerusalem 1998 Et Sara dit: "Dieu m'a donné de quoi rire, tous ceux qui l'apprendront me souriront."
French Machaira 2012 Et Sara dit: Dieu m’a fait une chose qui fera rire; tous ceux qui l’apprendront, riront à mon sujet.
French Martin 1744 Et Sara dit: Dieu m'a donné de quoi rire; tous ceux qui l'apprendront riront avec moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Sara dit: Dieu m'a fait un sujet de rire; quiconque l'apprendra rira de moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sara déclara: « Dieu m'a fait rire de joie. Tous ceux qui entendront parler d'Isaac riront avec moi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est alors que Sara dit: Dieu a fait de moi la risée (des gens); quiconque l'apprendra rira à mon sujet.
French OST (Ostervald) Et Sara dit: Dieu m'a fait une chose qui fera rire; tous ceux qui l'apprendront, riront à mon sujet.
French OST - Osterwald Et Sara dit: Dieu m'a fait une chose qui fera rire; tous ceux qui l'apprendront, riront à mon sujet.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sara dit: « Dieu m’a fait rire de joie. Tous ceux qui apprendront la naissance d’Isaac riront avec moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Sarah dit: Dieu m'a mise à même de rire, et quiconque l'ouïra me sourira.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sara dit: «Dieu m'a donné un sujet de rire et tous ceux qui l'apprendront riront de moi.»
French Vigouroux 1902 Bible Et Sara dit alors : Dieu m'a donné un sujet de ris et de joie ; quiconque l'apprendra en rira avec moi.