Genesis 21:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sara dit alors : Dieu m’a donné une occasion de rire, et tous ceux qui l’apprendront riront à mon sujet. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sara déclara: «Dieu m'a fait rire de joie. Tous ceux qui entendront parler d'Isaac riront avec moi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Abraham avait cent ans à la naissance d’Isaac, son fils. Et Sara dit: «Dieu m’a donné de quoi rire; quiconque l’apprendra rira à mon sujet.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Sara dit: Dieu m'a donné lieu de rire; quiconque l'entendra rira avec moi. |
| French (La Bible expliquée) | Sara déclara: « Dieu m'a fait rire de joie. Tous ceux qui entendront parler d'Isaac riront avec moi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Sara dit: Dieu m'a fait un sujet de rire; quiconque l'apprendra rira de moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Sara dit: Dieu m'a suscité du rire; quiconque l'apprendra rira à mon sujet. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Sara dit: Dieu m'a donné de quoi rire; quiconque l'apprendra rira en pensant à moi. |
| French Jerusalem 1998 | Et Sara dit: "Dieu m'a donné de quoi rire, tous ceux qui l'apprendront me souriront." |
| French Machaira 2012 | Et Sara dit: Dieu m’a fait une chose qui fera rire; tous ceux qui l’apprendront, riront à mon sujet. |
| French Martin 1744 | Et Sara dit: Dieu m'a donné de quoi rire; tous ceux qui l'apprendront riront avec moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Sara dit: Dieu m'a fait un sujet de rire; quiconque l'apprendra rira de moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sara déclara: « Dieu m'a fait rire de joie. Tous ceux qui entendront parler d'Isaac riront avec moi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est alors que Sara dit: Dieu a fait de moi la risée (des gens); quiconque l'apprendra rira à mon sujet. |
| French OST (Ostervald) | Et Sara dit: Dieu m'a fait une chose qui fera rire; tous ceux qui l'apprendront, riront à mon sujet. |
| French OST - Osterwald | Et Sara dit: Dieu m'a fait une chose qui fera rire; tous ceux qui l'apprendront, riront à mon sujet. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sara dit: « Dieu m’a fait rire de joie. Tous ceux qui apprendront la naissance d’Isaac riront avec moi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Sarah dit: Dieu m'a mise à même de rire, et quiconque l'ouïra me sourira. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sara dit: «Dieu m'a donné un sujet de rire et tous ceux qui l'apprendront riront de moi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Sara dit alors : Dieu m'a donné un sujet de ris et de joie ; quiconque l'apprendra en rira avec moi. |