Genesis 21:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi on a appelé ce lieu-là Beer-Sheva (le Puits du Serment), parce que c’est là que tous deux prêtèrent serment.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est ainsi qu'on appela ce lieu Berchéba, car tous deux y firent un serment.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi on a appelé ce lieu Bersabée, parce que c’est là qu’ils ont tous deux prêté serment.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi on appela ce lieu-là Beër-Shéba, parce qu'ils y jurèrent, les deux.
French (La Bible expliquée) C'est ainsi qu'on appela ce lieu Berchéba, car tous deux y firent un serment.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer-Schéba; car c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi on a appelé ce lieu Bersabée (« Puits des Sept » ou « Puits du Serment »), car c'est là qu'ils prêtèrent serment l'un et l'autre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi on a appelé ce lieu-là Béerséba, parce que c'est là qu'ils ont tous deux prêté serment.
French Jerusalem 1998 C'est ainsi qu'on appela ce lieu Bersabée, parce qu'ils y avaient tous deux prêté serment.
French Machaira 2012 C’est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Shéba (puits du serment); car ils y jurèrent tous deux.
French Martin 1744 C'est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Sébah, car tous deux y jurèrent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer-Schéba; car c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est ainsi qu'on appela ce lieu Berchéba, car tous deux y firent un serment.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi on appelle cet endroit Beér-Chéba; car c'est là qu'ils prêtèrent serment l'un et l'autre.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Shéba (puits du serment); car ils y jurèrent tous deux.
French OST - Osterwald C'est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Shéba (puits du serment); car ils y jurèrent tous deux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi on appelle ce lieu Berchéba. En effet, c’est là que tous deux ont fait un serment.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est pourquoi on appelle ce lieu Beerséba à cause du serment qu'ils y firent l'un et l'autre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est pourquoi on appelle cet endroit Beer-Shéba: parce que c'est là qu'ils prêtèrent tous les deux serment.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi ce lieu fut appelé Bersabée, parce qu'ils avaient juré là tous deux.