Genesis 21:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi on a appelé ce lieu-là Beer-Sheva (le Puits du Serment), parce que c’est là que tous deux prêtèrent serment. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est ainsi qu'on appela ce lieu Berchéba, car tous deux y firent un serment. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi on a appelé ce lieu Bersabée, parce que c’est là qu’ils ont tous deux prêté serment. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi on appela ce lieu-là Beër-Shéba, parce qu'ils y jurèrent, les deux. |
| French (La Bible expliquée) | C'est ainsi qu'on appela ce lieu Berchéba, car tous deux y firent un serment. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer-Schéba; car c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi on a appelé ce lieu Bersabée (« Puits des Sept » ou « Puits du Serment »), car c'est là qu'ils prêtèrent serment l'un et l'autre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi on a appelé ce lieu-là Béerséba, parce que c'est là qu'ils ont tous deux prêté serment. |
| French Jerusalem 1998 | C'est ainsi qu'on appela ce lieu Bersabée, parce qu'ils y avaient tous deux prêté serment. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Shéba (puits du serment); car ils y jurèrent tous deux. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Sébah, car tous deux y jurèrent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer-Schéba; car c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est ainsi qu'on appela ce lieu Berchéba, car tous deux y firent un serment. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi on appelle cet endroit Beér-Chéba; car c'est là qu'ils prêtèrent serment l'un et l'autre. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Shéba (puits du serment); car ils y jurèrent tous deux. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Shéba (puits du serment); car ils y jurèrent tous deux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi on appelle ce lieu Berchéba. En effet, c’est là que tous deux ont fait un serment. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pourquoi on appelle ce lieu Beerséba à cause du serment qu'ils y firent l'un et l'autre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi on appelle cet endroit Beer-Shéba: parce que c'est là qu'ils prêtèrent tous les deux serment. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi ce lieu fut appelé Bersabée, parce qu'ils avaient juré là tous deux. |