Genesis 21:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il répondit : Accepte ces sept jeunes brebis de ma main : cela me servira d’attestation que c’est bien moi qui ai fait creuser ce puits.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Abraham répondit: «Ces sept brebis, reçois-les de ma part pour qu'elles soient un témoignage en ma faveur que c'est bien moi qui ai creusé ce puits.»
French (Catholique Crampon 1923) Il répondit: «Tu accepteras de ma main ces sept jeunes brebis, afin que ce soit pour moi un témoignage que j’ai creusé ce puits.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il répondit: C'est que tu prendras de ma main ces sept jeunes brebis, pour me servir de témoignage que j'ai creusé ce puits.
French (La Bible expliquée) Abraham répondit: « Ces sept brebis, reçois-les de ma part pour qu'elles soient un témoignage en ma faveur que c'est bien moi qui ai creusé ce puits. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il répondit: Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j'ai creusé ce puits.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il répondit: Tu prendras ces sept brebis; ce sera pour moi un témoignage que c'est moi qui ai creusé ce puits.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il répondit: C'est que tu accepteras de moi ces sept jeunes brebis, parce que ceci fera foi en ma faveur que j'ai creusé ce puits.
French Jerusalem 1998 Il répondit: "C'est pour que tu acceptes de ma main ces sept brebis, afin qu'elles soient un témoignage que j'ai bien creusé ce puits."
French Machaira 2012 Et il répondit: C’est que tu accepteras ces sept jeunes brebis de ma main, afin que ce me soit un témoignage que j’ai creusé ce puits.
French Martin 1744 Et il répondit: C'est que tu prendras ces sept jeunes brebis de ma main, pour me servir de témoignage que j'ai creusé ce puits.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il répondit: Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j'ai creusé ce puits.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Abraham répondit: « Ces sept brebis, reçois-les de ma part pour qu'elles soient un témoignage en ma faveur que c'est bien moi qui ai creusé ce puits. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il répondit: Tu accepteras de ma main ces sept brebis, comme attestation que c'est moi qui ai creusé ce puits.
French OST (Ostervald) Et il répondit: C'est que tu accepteras ces sept jeunes brebis de ma main, afin que ce me soit un témoignage que j'ai creusé ce puits.
French OST - Osterwald Et il répondit: C'est que tu accepteras ces sept jeunes brebis de ma main, afin que ce me soit un témoignage que j'ai creusé ce puits.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Abraham lui répond: « Ils sont pour toi. Ils te rappelleront que c’est bien moi qui ai creusé ce puits. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il répondit: C'est pour que tu les acceptes de ma main, afin que ce me soit un témoignage que c'est moi qui ai creusé ce puits.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il répondit: «Tu accepteras ces sept brebis de ma part, afin que cela me serve de témoignage que j'ai creusé ce puits.»
French Vigouroux 1902 Bible Tu recevras, dit Abraham, ces sept jeunes brebis de ma main, afin qu'elles me servent de témoignage que c'est moi qui ai creusé ce puits.