Genesis 21:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il appela ce fils qui lui était né de Sara : Isaac (Il a ri). |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Abraham nomma Isaac ce fils que Sara lui avait donné. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Abraham donna au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté, le nom d’Isaac. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Abraham appela le nom de son fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté, Isaac. |
| French (La Bible expliquée) | Abraham nomma Isaac ce fils que Sara lui avait donné. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Abraham appela du nom d'Isaac (« Rire ») le fils qui était né de lui, celui que Sara lui avait donné. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Abraham nomma le fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté, Isaac. |
| French Jerusalem 1998 | Au fils qui lui naquit, enfanté par Sara, Abraham donna le nom d'Isaac. |
| French Machaira 2012 | Et Abraham appela son fils, qui lui était né, et que Sara lui avait enfanté, Isaac. |
| French Martin 1744 | Et Abraham appela le nom de son fils, qui lui était né, [et] que Sara lui avait enfanté, Isaac. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Abraham nomma Isaac ce fils que Sara lui avait donné. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Abraham appela Isaac, le fils qui lui était né, celui que Sara lui avait donné. |
| French OST (Ostervald) | Et Abraham appela son fils, qui lui était né, et que Sara lui avait enfanté, Isaac. |
| French OST - Osterwald | Et Abraham appela son fils, qui lui était né, et que Sara lui avait enfanté, Isaac. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le fils que Sara lui donne, Abraham l’appelle Isaac. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Abraham appela son fils qui lui était né, que lui avait enfanté Sarah, du nom d'Isaac. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Abraham appela Isaac le fils qui lui était né, que Sara lui avait donné. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Abraham donna le nom d'Isaac à son fils qui lui était né de Sara ; |