Genesis 21:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Abraham choisit des moutons, des chèvres et des bovins et en fit cadeau à Abimélek et tous deux conclurent ensemble une alliance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Abraham prit des moutons, des chèvres et des bœufs, les donna à Abimélek, et ils conclurent tous deux un accord. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Abraham prit des brebis et des bœufs, et les donna à Abimélech, et ils firent alliance tous deux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Abraham prit du menu et du gros bétail, et le donna à Abimélec, et ils firent alliance, eux deux. |
| French (La Bible expliquée) | Abraham prit des moutons, des chèvres et des bœufs, les donna à Abimélek, et ils conclurent tous deux un accord. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Abraham prit des brebis et des boeufs, qu'il donna à Abimélec; et ils firent tous deux alliance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Abraham prit du petit bétail et du gros bétail, qu'il donna à Abimélek; puis ils conclurent une alliance tous les deux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Abraham prit des brebis et des bœufs et les donna à Abimélek, et ils firent alliance eux deux. |
| French Jerusalem 1998 | Abraham prit du petit et du gros bétail et le donna à Abimélek, et tous les deux conclurent une alliance. |
| French Machaira 2012 | Alors Abraham prit des brebis et des boeufs, et les donna à Abimélec, et ils firent alliance ensemble. |
| French Martin 1744 | Alors Abraham prit des brebis, et des bœufs, et les donna à Abimélec, et ils firent alliance ensemble. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Abraham prit des brebis et des bœufs, qu'il donna à Abimélec; et ils firent tous deux alliance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Abraham prit des moutons, des chèvres et des bœufs, les donna à Abimélek, et ils conclurent tous deux une alliance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Abraham prit du petit et du gros bétail, qu'il donna à Abimélek; puis ils conclurent tous deux une alliance. |
| French OST (Ostervald) | Alors Abraham prit des brebis et des bœufs, et les donna à Abimélec, et ils firent alliance ensemble. |
| French OST - Osterwald | Alors Abraham prit des brebis et des boeufs, et les donna à Abimélec, et ils firent alliance ensemble. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Abraham prend des moutons, des chèvres et des bœufs. Il les donne à Abimélek, et tous deux passent un accord. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Abraham prit des brebis et des bœufs et les donna à Abimélech, et tous deux ils firent alliance. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Abraham prit des brebis et des bœufs qu'il donna à Abimélec, et ils conclurent tous les deux une alliance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Abraham donna donc à Abimélech des brebis et des bœufs, et ils firent alliance ensemble. |