Genesis 21:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A la même époque, Abimélek accompagné de Pikol, chef de son armée, vint trouver Abraham et lui dit : Dieu fait réussir tout ce que tu entreprends.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A cette époque, Abimélek vint avec Pikol, le chef de son armée, dire à Abraham: «Dieu te protège en tout ce que tu entreprends.
French (Catholique Crampon 1923) En ce temps-là, Abimélech, accompagné de Phicol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham:
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, dans ce temps-là, qu'Abimélec, et Picol, chef de son armée, parlèrent à Abraham, disant; Dieu est avec toi en tout ce que tu fais.
French (La Bible expliquée) A cette époque, Abimélek vint avec Pikol, le chef de son armée, dire à Abraham: « Dieu te protège en tout ce que tu entreprends.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ce temps-là, Abimélek, avec Pikol, le chef de son armée, vint dire à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arriva en ce temps-là qu'Abimélek avec Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
French Jerusalem 1998 En ce temps-là, Abimélek vint avec Pikol, le chef de son armée, dire à Abraham: "Dieu est avec toi en tout ce que tu fais.
French Machaira 2012 Et il arriva qu’en ce temps-là Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla à Abraham, en disant: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
French Martin 1744 Et il arriva en ce temps-là qu'Abimélec, et Picol, chef de son armée, parla à Abraham, en disant: Dieu est avec toi en toutes les choses que tu fais.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À cette époque, Abimélek vint avec Pikol, le chef de son armée, dire à Abraham: « Dieu te protège en tout ce que tu entreprends.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En ce temps-là, Abimélek, accompagné de Pikol, chef de son armée, vint parler en ces termes à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
French OST (Ostervald) Et il arriva qu'en ce temps-là Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla à Abraham, en disant: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
French OST - Osterwald Et il arriva qu'en ce temps-là Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla à Abraham, en disant: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cette époque-là, Abimélek vient trouver Abraham avec Pikol, le chef de son armée. Il dit à Abraham: « Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et dans ce même temps Abimélech et Phichol, son général d'armée, s'adressèrent à Abraham en ces termes: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A cette époque-là, Abimélec, accompagné de Picol, le chef de son armée, dit à Abraham: «Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
French Vigouroux 1902 Bible En ce même temps, Abimélech, accompagné de Phicol, qui commandait son armée, vint dire à Abraham : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.