Genesis 21:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dieu fut avec lui. Il grandit et vécut dans le désert où il devint un chasseur à l’arc.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Protégé par Dieu, l'enfant grandit. Il habita dans le désert de Paran et devint un habile tireur à l'arc. Sa mère lui fit épouser une Égyptienne.
French (Catholique Crampon 1923) Dieu fut avec l’enfant, et il grandit; il habita dans le désert et devint un tireur d’arc.
French (J.N. Darby) 1885 Et Dieu fut avec l'enfant, et il grandit, et habita dans le désert et devint tireur d'arc.
French (La Bible expliquée) Protégé par Dieu, l'enfant grandit. Il habita dans le désert de Paran et devint un habile tireur à l'arc. Sa mère lui fit épouser une Égyptienne.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dieu fut avec l'enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d'arc.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dieu fut avec le garçon, qui grandit; il s'installa dans le désert et devint tireur à l'arc.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Dieu fut avec le jeune garçon, et il grandit; il habitait au désert et fut un tireur d'arc.
French Jerusalem 1998 Dieu fut avec lui, il grandit et demeura au désert, et il devint un tireur d'arc.
French Machaira 2012 Et Dieu fut avec le jeune garçon, qui devint grand, et habita dans le désert; et il fut tireur d’arc.
French Martin 1744 Et Dieu fut avec l'enfant, qui devint grand, et demeura au désert; et fut tireur d'arc.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dieu fut avec l'enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d'arc.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Protégé par Dieu, l'enfant grandit. Il habita dans le désert de Paran et devint un habile tireur à l'arc. Sa mère lui fit épouser une Égyptienne.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dieu fut avec le garçon, qui grandit, habita dans le désert et devint tireur à l'arc.
French OST (Ostervald) Et Dieu fut avec le jeune garçon, qui devint grand, et habita dans le désert; et il fut tireur d'arc.
French OST - Osterwald Et Dieu fut avec le jeune garçon, qui devint grand, et habita dans le désert; et il fut tireur d'arc.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu prend soin de l’enfant. Ensuite, l’enfant grandit et il habite dans le désert. Il devient un tireur à l’arc.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Dieu fut avec l'enfant, et il grandit, et il demeura dans le désert, et adulte il fut tireur d'arc.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dieu fut avec l'enfant. Celui-ci grandit, habita dans le désert et devint tireur à l'arc.
French Vigouroux 1902 Bible Et elle demeura avec l'enfant (Dieu fut avec lui), qui crût et demeura dans les déserts, et qui devint un jeune homme adroit à tirer de l'arc.