Genesis 21:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle devint enceinte et, au temps promis par Dieu, elle donna un fils à Abraham, bien que celui-ci fût très âgé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elle devint enceinte, alors qu'Abraham était déjà un vieillard, et elle mit au monde un fils à l'époque que Dieu avait annoncée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sara conçut et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au terme que Dieu lui avait marqué. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Sara conçut, et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé. |
| French (La Bible expliquée) | Elle devint enceinte, alors qu'Abraham était déjà un vieillard, et elle mit au monde un fils à l'époque que Dieu avait annoncée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sara fut enceinte et donna un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Sara conçut et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au terme que Dieu lui avait dit. |
| French Jerusalem 1998 | Sara conçut et enfanta un fils à Abraham déjà vieux, au temps que Dieu avait marqué. |
| French Machaira 2012 | Et Sara conçut, et enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, à l’époque que Dieu lui avait dite. |
| French Martin 1744 | Sara donc conçut, et enfanta un fils à Abraham en sa vieillesse, au temps précis que Dieu lui avait dit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elle devint enceinte, alors qu' Abraham était déjà un vieillard, et elle mit au monde un fils à l'époque que Dieu avait annoncée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sara devint enceinte et donna un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé. |
| French OST (Ostervald) | Et Sara conçut, et enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, à l'époque que Dieu lui avait dite. |
| French OST - Osterwald | Et Sara conçut, et enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, à l'époque que Dieu lui avait dite. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle devient enceinte et elle donne un fils à Abraham au moment que Dieu a annoncé. Pourtant Abraham est déjà vieux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Sarah devint enceinte et enfanta à Abraham un fils dans ses vieux jours à l'époque que Dieu avait indiquée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sara tomba enceinte et donna un fils à Abraham dans sa vieillesse, au moment fixé dont Dieu lui avait parlé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et elle conçut et enfanta un fils en sa vieillesse, au temps même que Dieu lui avait prédit. |