Genesis 21:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu entendit la voix du garçon et l’ange de Dieu appela Agar du haut du ciel et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? N’aie pas peur, car Dieu a entendu le garçon là où il est. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu entendit l'enfant crier, et du ciel l'ange de Dieu appela Agar: «Qu'as-tu, Agar? lui demanda-t-il. N'aie pas peur. Dieu a entendu l'enfant crier là-bas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle s’assit donc vis-à-vis, éleva la voix et pleura. Dieu entendit la voix de l’enfant, et l’ange de Dieu appela du ciel Agar, en disant «Qu’as-tu Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l’enfant, dans le lieu où il est. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Dieu entendit la voix de l'enfant, et l'Ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant, là où il est. |
| French (La Bible expliquée) | Dieu entendit l'enfant crier, et du ciel l'ange de Dieu appela Agar: « Qu'as-tu, Agar? lui demanda-t-il. N'aie pas peur. Dieu a entendu l'enfant crier là-bas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu entendit la voix de l'enfant; et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant dans le lieu où il est. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu entendit le garçon; le messager de Dieu appela Hagar depuis le ciel et lui dit: Qu'as-tu, Hagar? N'aie pas peur, car Dieu a entendu le garçon là où il est. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Dieu entendit la voix du jeune garçon, et l'ange de Dieu appela des cieux Hagar et lui dit: Qu'as-tu, Hagar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix du jeune garçon là où il est. |
| French Jerusalem 1998 | Dieu entendit les cris du petit et l'Ange de Dieu appela du ciel Agar et lui dit: "Qu'as-tu, Agar? Ne crains pas, car Dieu a entendu les cris du petit, là où il était. |
| French Machaira 2012 | Et Dieu entendit la voix du jeune garçon, et l’ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit: Qu’as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix du jeune garçon, là où il est. |
| French Martin 1744 | Et Dieu entendit la voix de l'enfant, et l'Ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a ouï la voix de l'enfant, [du lieu] où il est. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu entendit la voix de l'enfant; et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant dans le lieu où il est. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu entendit la voix de l'enfant, et des cieux l'ange de Dieu appela Agar: « Qu'as-tu, Agar? lui demanda-t-il. N'aie pas peur. Dieu a entendu la voix de l'enfant là-bas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu entendit la voix du garçon; et l'ange de Dieu appela Agar du haut du ciel et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Sois sans crainte, car Dieu a entendu la voix du garçon, là où il est. |
| French OST (Ostervald) | Et Dieu entendit la voix du jeune garçon, et l'ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix du jeune garçon, là où il est. |
| French OST - Osterwald | Et Dieu entendit la voix du jeune garçon, et l'ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix du jeune garçon, là où il est. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu entend les cris de l’enfant. Du ciel, l’ange de Dieu appelle Agar. Il lui dit: « Agar, qu’est-ce que tu as? N’aie pas peur. Dieu a entendu l’enfant crier là-bas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Dieu entendit la voix de l'enfant, et l'ange de Dieu appela Agar du ciel et lui dit: Qu'as-tu Agar? Ne t'alarme point, car Dieu a écouté la voix de l'enfant, du lieu où Il est. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu entendit les cris de l'enfant. L'ange de Dieu appela Agar depuis le ciel et lui dit: «Qu'as-tu, Agar? N’aie pas peur, car Dieu a entendu les cris de l'enfant là où il se trouve. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Dieu écouta la voix de l'enfant ; et un ange de Dieu appela Agar du ciel, et lui dit : Agar, que fais-tu là ? Ne crains point ; car Dieu a écouté la voix de l'enfant du lieu où il est. |