Genesis 21:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dieu entendit la voix du garçon et l’ange de Dieu appela Agar du haut du ciel et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? N’aie pas peur, car Dieu a entendu le garçon là où il est.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dieu entendit l'enfant crier, et du ciel l'ange de Dieu appela Agar: «Qu'as-tu, Agar? lui demanda-t-il. N'aie pas peur. Dieu a entendu l'enfant crier là-bas.
French (Catholique Crampon 1923) Elle s’assit donc vis-à-vis, éleva la voix et pleura. Dieu entendit la voix de l’enfant, et l’ange de Dieu appela du ciel Agar, en disant «Qu’as-tu Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l’enfant, dans le lieu où il est.
French (J.N. Darby) 1885 Et Dieu entendit la voix de l'enfant, et l'Ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant, là où il est.
French (La Bible expliquée) Dieu entendit l'enfant crier, et du ciel l'ange de Dieu appela Agar: « Qu'as-tu, Agar? lui demanda-t-il. N'aie pas peur. Dieu a entendu l'enfant crier là-bas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dieu entendit la voix de l'enfant; et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant dans le lieu où il est.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dieu entendit le garçon; le messager de Dieu appela Hagar depuis le ciel et lui dit: Qu'as-tu, Hagar? N'aie pas peur, car Dieu a entendu le garçon là où il est.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Dieu entendit la voix du jeune garçon, et l'ange de Dieu appela des cieux Hagar et lui dit: Qu'as-tu, Hagar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix du jeune garçon là où il est.
French Jerusalem 1998 Dieu entendit les cris du petit et l'Ange de Dieu appela du ciel Agar et lui dit: "Qu'as-tu, Agar? Ne crains pas, car Dieu a entendu les cris du petit, là où il était.
French Machaira 2012 Et Dieu entendit la voix du jeune garçon, et l’ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit: Qu’as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix du jeune garçon, là où il est.
French Martin 1744 Et Dieu entendit la voix de l'enfant, et l'Ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a ouï la voix de l'enfant, [du lieu] où il est.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dieu entendit la voix de l'enfant; et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant dans le lieu où il est.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dieu entendit la voix de l'enfant, et des cieux l'ange de Dieu appela Agar: « Qu'as-tu, Agar? lui demanda-t-il. N'aie pas peur. Dieu a entendu la voix de l'enfant là-bas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dieu entendit la voix du garçon; et l'ange de Dieu appela Agar du haut du ciel et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Sois sans crainte, car Dieu a entendu la voix du garçon, là où il est.
French OST (Ostervald) Et Dieu entendit la voix du jeune garçon, et l'ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix du jeune garçon, là où il est.
French OST - Osterwald Et Dieu entendit la voix du jeune garçon, et l'ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix du jeune garçon, là où il est.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu entend les cris de l’enfant. Du ciel, l’ange de Dieu appelle Agar. Il lui dit: « Agar, qu’est-ce que tu as? N’aie pas peur. Dieu a entendu l’enfant crier là-bas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Dieu entendit la voix de l'enfant, et l'ange de Dieu appela Agar du ciel et lui dit: Qu'as-tu Agar? Ne t'alarme point, car Dieu a écouté la voix de l'enfant, du lieu où Il est.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dieu entendit les cris de l'enfant. L'ange de Dieu appela Agar depuis le ciel et lui dit: «Qu'as-tu, Agar? N’aie pas peur, car Dieu a entendu les cris de l'enfant là où il se trouve.
French Vigouroux 1902 Bible Or Dieu écouta la voix de l'enfant ; et un ange de Dieu appela Agar du ciel, et lui dit : Agar, que fais-tu là ? Ne crains point ; car Dieu a écouté la voix de l'enfant du lieu où il est.