Genesis 21:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Néanmoins, je ferai aussi du fils de l’esclave l’ancêtre d’un peuple, car lui aussi est issu de toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quant au fils de ton esclave, je ferai aussi naître de lui une nation, car il est ton fils.»
French (Catholique Crampon 1923) Néanmoins du fils de la servante je ferai aussi une nation, parce qu’il est né de toi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et je ferai aussi devenir une nation le fils de la servante, car il est ta semence.
French (La Bible expliquée) Quant au fils de ton esclave, je ferai aussi naître de lui une nation, car il est ton fils. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quant au fils de ta servante, je ferai aussi de lui une nation, car il est ta descendance.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Néanmoins du fils de l'esclave je ferai aussi une nation, parce qu'il est né de toi.
French Jerusalem 1998 mais du fils de la servante je ferai aussi une grande nation car il est de ta race."
French Machaira 2012 Mais je ferai aussi du fils de la servante une nation, parce qu’il est ta race.
French Martin 1744 Et toutefois je ferai aussi devenir le fils de la servante une nation, parce qu'il est ta semence.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quant au fils de ta servante, je ferai aussi naître de lui un peuple, car il est ton fils. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta descendance.
French OST (Ostervald) Mais je ferai aussi du fils de la servante une nation, parce qu'il est ta race.
French OST - Osterwald Mais je ferai aussi du fils de la servante une nation, parce qu'il est ta race.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je ferai aussi naître un peuple du fils d’Agar, ton esclave. En effet, Ismaël aussi est ton fils. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 D'ailleurs du fils de la servante je ferai aussi un peuple, car c'est ta progéniture.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je ferai aussi une nation du fils de l’esclave, car il est ta descendance.»
French Vigouroux 1902 Bible Je ne laisserai pas, néanmoins, de rendre le fils de ta servante chef d'un grand peuple, parce qu'il est sorti de toi.