Genesis 21:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cette parole affligea beaucoup Abraham, à cause de son fils. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ces paroles firent beaucoup de peine à Abraham, parce qu'Ismaël était aussi son fils. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Cette parole déplut beaucoup aux yeux d’Abraham, à cause de son fils Ismaël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et cela fut très-mauvais aux yeux d'Abraham, à cause de son fils. |
| French (La Bible expliquée) | Ces paroles firent beaucoup de peine à Abraham, parce qu'Ismaël était aussi son fils. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cette parole déplut fort aux yeux d'Abraham, à cause de son fils. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Cette parole déplut beaucoup à Abraham, à cause de son fils. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et cela chagrina fort Abraham à cause de son fils. |
| French Jerusalem 1998 | Cette parole déplut beaucoup à Abraham, à propos de son fils, |
| French Machaira 2012 | Et cette parole déplut fort à Abraham, à cause de son fils. |
| French Martin 1744 | Et cela déplut fort à Abraham, au sujet de son fils. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cette parole déplut fort aux yeux d'Abraham, à cause de son fils. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ces paroles firent beaucoup de peine à Abraham, parce qu'Ismaël était son fils. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Cette parole déplut fort à Abraham, à cause de son fils. |
| French OST (Ostervald) | Et cette parole déplut fort à Abraham, à cause de son fils. |
| French OST - Osterwald | Et cette parole déplut fort à Abraham, à cause de son fils. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Abraham est vraiment triste d’entendre cela. En effet, Ismaël, l’enfant d’Agar est aussi son fils. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais cette parole déplut fort à Abraham à cause de son fils. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cette parole déplut beaucoup à Abraham parce que c’était son fils. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce discours parut dur à Abraham, à cause de son fils Ismaël. |