Genesis 21:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors elle dit à Abraham : Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave ne partagera pas l’héritage avec mon fils Isaac. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et dit à Abraham: «Chasse cette esclave et son fils. Celui-ci ne doit pas hériter avec mon fils Isaac.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | et elle dit à Abraham: «Chasse cette servante et son fils; car le fils de cette servante ne doit pas hériter avec mon fils, avec Isaac.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Chasse cette servante et son fils; car le fils de cette servante n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac. |
| French (La Bible expliquée) | et dit à Abraham: « Chasse cette esclave et son fils. Celui-ci ne doit pas hériter avec mon fils Isaac. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec Isaac, mon fils! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et elle dit à Abraham: Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave là n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac. |
| French Jerusalem 1998 | et elle dit à Abraham: "Chasse cette servante et son fils, il ne faut pas que le fils de cette servante hérite avec mon fils Isaac." |
| French Machaira 2012 | Et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera point avec mon fils, avec Isaac. |
| French Martin 1744 | Et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera point avec mon fils, avec Isaac. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et dit à Abraham: « Chasse cette esclave et son fils. Celui-ci ne doit pas hériter avec mon fils Isaac. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec mon fils Isaac. |
| French OST (Ostervald) | Et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera point avec mon fils, avec Isaac. |
| French OST - Osterwald | Et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera point avec mon fils, avec Isaac. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle dit à Abraham: « Chasse cette esclave et son fils. Le fils de cette esclave ne doit pas hériter avec mon fils Isaac. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et elle dit à Abraham: Chasse cette servante-là et son fils, car le fils de cette servante ne doit pas hériter avec mon fils, avec Isaac. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors elle dit à Abraham: *«Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Chasse cette servante avec son fils ; car le fils de cette servante ne sera point héritier avec mon fils Isaac. |