Genesis 21:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors elle dit à Abraham : Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave ne partagera pas l’héritage avec mon fils Isaac.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et dit à Abraham: «Chasse cette esclave et son fils. Celui-ci ne doit pas hériter avec mon fils Isaac.»
French (Catholique Crampon 1923) et elle dit à Abraham: «Chasse cette servante et son fils; car le fils de cette servante ne doit pas hériter avec mon fils, avec Isaac.»
French (J.N. Darby) 1885 Chasse cette servante et son fils; car le fils de cette servante n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
French (La Bible expliquée) et dit à Abraham: « Chasse cette esclave et son fils. Celui-ci ne doit pas hériter avec mon fils Isaac. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec Isaac, mon fils!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle dit à Abraham: Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave là n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
French Jerusalem 1998 et elle dit à Abraham: "Chasse cette servante et son fils, il ne faut pas que le fils de cette servante hérite avec mon fils Isaac."
French Machaira 2012 Et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera point avec mon fils, avec Isaac.
French Martin 1744 Et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera point avec mon fils, avec Isaac.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et dit à Abraham: « Chasse cette esclave et son fils. Celui-ci ne doit pas hériter avec mon fils Isaac. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec mon fils Isaac.
French OST (Ostervald) Et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera point avec mon fils, avec Isaac.
French OST - Osterwald Et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera point avec mon fils, avec Isaac.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elle dit à Abraham: « Chasse cette esclave et son fils. Le fils de cette esclave ne doit pas hériter avec mon fils Isaac. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et elle dit à Abraham: Chasse cette servante-là et son fils, car le fils de cette servante ne doit pas hériter avec mon fils, avec Isaac.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors elle dit à Abraham: *«Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac.»
French Vigouroux 1902 Bible Chasse cette servante avec son fils ; car le fils de cette servante ne sera point héritier avec mon fils Isaac.