Genesis 20:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis Abimélek fit venir Abraham et lui dit : Pourquoi nous as-tu fait cela ? Quel mal t’ai-je fait pour que tu nous aies exposés, moi et mon royaume, à commettre un si grand péché ? Tu as fait envers moi des choses qui ne se font pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Abimélek convoqua Abraham et lui demanda: «Que nous as-tu fait là? De quoi me suis-je rendu coupable envers toi pour que tu nous exposes, moi et mon royaume, à commettre une faute aussi grave? On ne doit pas se comporter comme tu l'as fait avec moi.
French (Catholique Crampon 1923) Puis Abimélech appela Abraham et lui dit: «Qu’est-ce que tu nous as fait? En quoi ai-je manqué à ton égard, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as fait avec moi des choses qui ne se font pas.»
French (J.N. Darby) 1885 Abimélec appela Abraham, et lui dit: Que nous as-tu fait? et en quoi ai-je péché contre toi, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un grand péché? Tu as fait à mon égard des choses qui ne se doivent pas faire.
French (La Bible expliquée) Abimélek convoqua Abraham et lui demanda: « Que nous as-tu fait là? De quoi me suis-je rendu coupable envers toi pour que tu nous exposes, moi et mon royaume, à commettre une faute aussi grave? On ne doit pas se comporter comme tu l'as fait avec moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Abimélec appela aussi Abraham, et lui dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? Et en quoi t'ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as commis à mon égard des actes qui ne doivent pas se commettre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Abimélek appela Abraham et lui dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? En quoi ai-je péché contre toi, pour que tu fasses venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as commis envers moi des actes inadmissibles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Abimélek appela Abraham et lui dit: Que nous as-tu fait? Et en quoi ai-je manqué à ton égard, que tu aies attiré sur moi et sur mon royaume une si grande culpabilité? Tu as fait avec moi des choses qui ne se font pas.
French Jerusalem 1998 Puis Abimélek appela Abraham et lui dit: "Que nous as-tu fait? Quelle offense ai-je commise contre toi pour que tu attires une si grande faute sur moi et sur mon royaume? Tu as agi à mon égard comme on ne doit pas agir."
French Machaira 2012 Puis Abimélec appela Abraham et lui dit: Que nous as-tu fait? Et en quoi t’ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as fait à mon égard des choses qui ne se font pas.
French Martin 1744 Puis Abimélec appela Abraham, et lui dit: Que nous as-tu fait? Et en quoi t'ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un grand péché? Tu m'as fait des choses qui ne se doivent point faire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Abimélec appela aussi Abraham, et lui dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? Et en quoi t'ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as commis à mon égard des actes qui ne doivent pas se commettre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Abimélek convoqua Abraham et lui demanda: « Que nous as-tu fait là? De quoi me suis-je rendu coupable envers toi pour que tu nous exposes, moi et mon royaume, à commettre une faute aussi grave? On ne doit pas se comporter comme tu l'as fait avec moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Abimélek appela aussi Abraham et lui dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? Et quel péché ai-je commis contre toi, que tu nous aies amenés, mon royaume et moi, à commettre un si grand péché? Tu as commis envers moi des actes qui sont inadmissibles.
French OST (Ostervald) Puis Abimélec appela Abraham et lui dit: Que nous as-tu fait? Et en quoi t'ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as fait à mon égard des choses qui ne se font pas.
French OST - Osterwald Puis Abimélec appela Abraham et lui dit: Que nous as-tu fait? Et en quoi t'ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as fait à mon égard des choses qui ne se font pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Abimélek appelle Abraham et lui demande: « Qu’est-ce que tu nous as fait là? Tu nous as poussés, moi et mon royaume, à commettre une faute très grave. Est-ce que j’ai fait une faute contre toi? Tu t’es conduit envers moi comme on ne doit jamais le faire. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Abimélech fit appeler a Abraham et lui dit: Qu'est-ce que tu nous as fait, et en quoi ai-je manqué à ton égard que tu aies attiré sur moi et sur mon royaume une si grande culpabilité? Tu t'es porté envers moi à des actions qu'on ne fait pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Abimélec appela aussi Abraham et lui dit: «Qu'est-ce que tu nous as fait? Quel péché ai-je commis contre toi pour que tu fasses venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as commis envers moi des actes qui ne doivent pas se commettre.»
French Vigouroux 1902 Bible Il manda aussi Abraham, et lui dit : Pourquoi nous as-tu traités de la sorte ? Quel mal t'avions-nous fait, pour avoir voulu nous engager moi et mon royaume dans un si grand péché ? Tu as fait assurément à notre égard ce que tu n'aurais point dû faire.