Genesis 20:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Son mari ne m’a-t-il pas dit : « C’est ma sœur » ? D’ailleurs, elle-même me l’a confirmé en affirmant : « C’est mon frère. » C’est en toute bonne conscience et avec innocence que j’ai agi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Abraham m'a dit lui-même qu'elle était sa sœur et elle a affirmé de son côté qu'il était son frère. J'ai agi en toute bonne conscience et n'ai rien fait de mal.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et elle-même m’a dit aussi: C’est mon frère. C’est avec un cœur intègre et des mains pures que j’ai fait cela.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne m'a-t-il pas dit: Elle est ma soeur? Et elle-même m'a dit: Il est mon frère. J'ai fait cela dans l'intégrité de mon coeur et dans l'innocence de mes mains. |
| French (La Bible expliquée) | Abraham m'a dit lui-même qu'elle était sa sœur et elle a affirmé de son côté qu'il était son frère. J'ai agi en toute bonne conscience et n'ai rien fait de mal. » Beaucoup de commentateurs voient ici le fruit d'une autre tradition sur l'événement déjà rapporté au chap. 12, tradition moins sévère à l'égard d'Abraham: il ne ment pas tout à fait puisque Sara est sa demi-sœur, Dieu intervient avant de sévir, Abraham intercède pour le roi et son peuple… Il n'en reste pas moins que le récit prend encore Abraham en flagrant délit de peur. Cette peur met en péril la promesse au moment où elle va enfin se réaliser. Le paradoxe est que cette attitude contraste avec celle du roi païen, toute empreinte de loyauté et de piété! (au v. 2, il est dit en hébreu qu'il « prit » Sara, mais c'est le terme technique désignant le fait de vouloir épouser une femme, sans connotation violente). Abimélek fait ici preuve d'un souci religieux et moral qui manquent à Abraham. Autre paradoxe: c'est Abraham qui intercède auprès de Dieu en faveur d'Abimélek, et non l'inverse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma soeur? et elle-même n'a-t-elle pas dit: C'est mon frère? J'ai agi avec un coeur pur et avec des mains innocentes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne m'a-t-il pas dit lui-même: « C'est ma sœur! », tandis qu'elle-même disait: « C'est mon frère! » J'avais un cœur intègre et des mains innocentes quand j'ai fait cela. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma sœur? Et elle-même m'a dit aussi: C'est mon frère. C'est avec un cœur intègre et des mains pures que j'ai fait cela. |
| French Jerusalem 1998 | N'est-ce pas lui qui m'a dit: C'est ma sœur, et elle, oui elle-même, a dit: C'est mon frère. C'est avec une bonne conscience et des mains pures que j'ai fait cela!" |
| French Machaira 2012 | Ne m’a-t-il pas dit: C’est ma soeur? Et elle, elle aussi, n’a-t-elle pas dit: C’est mon frère? C’est dans l’intégrité de mon cœur, et dans l’innocence de mes mains que j’ai fait cela. |
| French Martin 1744 | Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma sœur? Et elle-même aussi n'a-t-elle pas dit: C'est mon frère? J'ai fait ceci dans l'intégrité de mon cœur, et dans la pureté de mes mains. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma sœur? et elle-même n'a-t-elle pas dit: C'est mon frère? J'ai agi avec un cœur pur et avec des mains innocentes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Abraham m'a dit lui-même qu'elle était sa sœur et elle a affirmé de son côté qu'il était son frère. J'ai agi en toute bonne conscience et je n'ai rien fait de mal. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lui-même ne m'a-t-il pas dit: C'est ma sœur, tandis qu'elle-même disait de lui: c'est mon frère? J'avais un cœur intègre et des mains innocentes quand j'ai fait cela. |
| French OST (Ostervald) | Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma sœur? Et elle, elle aussi, n'a-t-elle pas dit: C'est mon frère? C'est dans l'intégrité de mon cœur, et dans l'innocence de mes mains que j'ai fait cela. |
| French OST - Osterwald | Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma soeur? Et elle, elle aussi, n'a-t-elle pas dit: C'est mon frère? C'est dans l'intégrité de mon coeur, et dans l'innocence de mes mains que j'ai fait cela. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est Abraham qui m’a dit: “C’est ma sœur.” Et elle, elle a dit: “C’est mon frère.” J’étais vraiment sincère et je n’ai rien fait de mal. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma sœur, et elle, elle-même a dit: Il est mon frère? C'est dans l'innocence de mon cœur et la pureté de mes mains que je l'ai fait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne m'a-t-il pas dit qu’elle était sa sœur et elle-même n'a-t-elle pas dit qu’il était son frère? C’est avec un cœur intègre et des mains innocentes que j’ai agi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cet homme ne m'a-t-il pas dit lui-même qu'elle était sa sœur ? et elle-même aussi ne m'a-t-elle pas dit qu'il était son frère ? J'ai fait cela dans la simplicité de mon cœur, et sans souiller la pureté de mes mains. |