Genesis 20:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En parlant de sa femme Sara, il disait : « C’est ma sœur ! » de sorte qu’Abimélek, le roi de Guérar, la fit enlever. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Abraham disait de sa femme Sara qu'elle était sa sœur. Abimélek, roi de Guérar, la fit enlever. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et fit un séjour à Gérare. Abraham disait de Sara, sa femme: «C’est ma sœur.» Abimélech, roi de Gérare, envoya prendre Sara. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Abraham dit de Sara, sa femme: Elle est ma soeur. Et Abimélec, roi de Guérar, envoya, et prit Sara. |
| French (La Bible expliquée) | Abraham disait de sa femme Sara qu'elle était sa sœur. Abimélek, roi de Guérar, la fit enlever. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Abraham disait de Sara, sa femme: C'est ma soeur. Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Abraham disait de Sara, sa femme: C'est ma sœur. Abimélek, roi de Guérar, fit prendre Sara. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Abraham dit de Sara sa femme: C'est ma sœur. Et Abimélek, roi de Guérar, envoya prendre Sara. |
| French Jerusalem 1998 | Abraham dit de sa femme Sara: "C'est ma sœur" et Abimélek, le roi de Gérar, fit enlever Sara. |
| French Machaira 2012 | Et Abraham dit de Sara sa femme: C’est ma soeur. Et Abimélec, roi de Guérar, envoya enlever Sara. |
| French Martin 1744 | Or Abraham dit de Sara sa femme: C'est ma sœur; et Abimélec, Roi de Guérar, envoya, et prit Sara. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Abraham disait de Sara, sa femme: C'est ma sœur. Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Abraham disait de sa femme Sara qu'elle était sa sœur. Abimélek, roi de Guérar, la fit enlever. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Abraham disait de sa femme Sara: C'est ma sœur. Abimélek, roi de Guérar, fit enlever Sara. |
| French OST (Ostervald) | Et Abraham dit de Sara sa femme: C'est ma sœur. Et Abimélec, roi de Guérar, envoya enlever Sara. |
| French OST - Osterwald | Et Abraham dit de Sara sa femme: C'est ma soeur. Et Abimélec, roi de Guérar, envoya enlever Sara. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Abraham dit en parlant de sa femme Sara: « C’est ma sœur. » Alors Abimélek, roi de Guérar, la fait enlever. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Abraham disait de Sarah, sa femme: C'est ma sœur. Alors Abimélech, roi de Gérar, envoya enlever Sarah. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Abraham disait à propos de sa femme Sara: «C'est ma sœur.» Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Il dit, parlant de Sara sa femme, qu'elle était sa sœur. Abimélech, roi de Gérara, envoya donc chez lui, et fit enlever Sara. |