Genesis 20:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis, se tournant vers Sara, il dit : Vois, je donne mille pièces d’argent à ton frère. C’est là un gage de ton innocence pour tous ceux qui sont avec toi et cela te justifiera devant tous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis il dit à Sara: «Tu vois, je donne mille pièces d'argent à ton frère: c'est le signe qui doit prouver à tous tes proches que tu es innocente en cette affaire.»
French (Catholique Crampon 1923) Et il dit à Sara: «je donne à ton frère mille pièces d’argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi et pour tous; te voilà justifiée.»
French (J.N. Darby) 1885 Et à Sara il dit: Voici, j'ai donné mille pièces d'argent à ton frère; voici, cela te sera une couverture des yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et pour tous. Ainsi elle fut reprise.
French (La Bible expliquée) Puis il dit à Sara: « Tu vois, je donne mille pièces d'argent à ton frère: c'est le signe qui doit prouver à tous tes proches que tu es innocente en cette affaire. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il dit à Sara: Voici, je donne à ton frère mille pièces d'argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A Sara, il dit: Je donne à ton frère mille pièces d'argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi; ainsi ton honneur sera sauf.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et à Sara il dit: Voici, j'ai donné mille pièces d'argent à ton frère; c'est un dédommagement en vue de ceux qui sont avec toi, mais sur le tout c'est toi qui es blâmable.
French Jerusalem 1998 A Sara il dit: "Voici mille pièces d'argent que je donne à tonfrère. Ce sera pour toi comme un voile jeté sur les yeux detous ceux qui sont avec toi, et de tout cela tu es justifiée."
French Machaira 2012 Et il dit à Sara: Voici, j’ai donné à ton frère mille pièces d’argent; voici, ce sera pour toi un voile sur les yeux, devant tous ceux qui sont avec toi; et auprès de tous tu seras justifiée.
French Martin 1744 Et il dit à Sara: Voici, j'ai donné à ton frère mille [pièces] d'argent; voici, il t'est une couverture d'yeux envers tous ceux qui sont avec toi, et envers tous les [autres]; et ainsi elle fut reprise.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il dit à Sara: Voici, je donne à ton frère mille pièces d'argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis il dit à Sara: « Tu vois, je donne mille pièces d'argent à ton frère: c'est le signe qui prouvera à tous tes proches que tu es innocente en cette affaire. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il dit à Sara: Je donne à ton frère mille (pièces) d'argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, ainsi ton honneur sera sauf.
French OST (Ostervald) Et il dit à Sara: Voici, j'ai donné à ton frère mille pièces d'argent; voici, ce sera pour toi un voile sur les yeux, devant tous ceux qui sont avec toi; et auprès de tous tu seras justifiée.
French OST - Osterwald Et il dit à Sara: Voici, j'ai donné à ton frère mille pièces d'argent; voici, ce sera pour toi un voile sur les yeux, devant tous ceux qui sont avec toi; et auprès de tous tu seras justifiée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis il dit à Sara: « Tu vois, je donne mille pièces d’argent à ton frère. Pour tous ceux qui sont avec toi, ce sera la preuve que tu n’es pas coupable dans cette affaire. Et tu retrouveras ton honneur aux yeux de tous. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et à Sarah il dit: Voici, j'ai donné mille sicles d'argent à ton frère: eh bien! que ce soit une réparation auprès de tous tes entours, et auprès de tous le voilà justifiée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quant à Sara, il lui dit: «Je donne à ton frère 1000 pièces d'argent. Ce sera pour toi comme un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi. Ainsi, ton innocence sera prouvée devant tous.»
French Vigouroux 1902 Bible Il dit ensuite à Sara : J'ai donné mille pièces d'argent à ton frère, afin qu'en quelque lieu que tu ailles, tu aies toujours un voile sur les yeux devant tous ceux avec qui tu seras ; et souviens-toi que tu as été prise.