Genesis 20:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il ajouta : Mon pays est à ta disposition ; établis-toi où bon te semblera.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il lui dit: «Mon pays t'est ouvert. Installe-toi à l'endroit qui te convient.»
French (Catholique Crampon 1923) Abimélech dit: «Voici, mon pays est devant toi; habite où il te plaira.»
French (J.N. Darby) 1885 Voici, mon pays est devant toi; habite où il te plaira.
French (La Bible expliquée) Il lui dit: « Mon pays t'est ouvert. Installe-toi à l'endroit qui te convient. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Abimélec dit: Voici, mon pays est devant toi; demeure où il te plaira.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Abimélek dit: Mon pays est devant toi: installe-toi où il te plaira.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Abimélek dit: Mon pays est à ta disposition; habite où bon te semblera.
French Jerusalem 1998 Abimélek dit aussi: "Vois mon pays qui est ouvert devant toi.Etablis-toi où bon te semble."
French Machaira 2012 Et Abimélec dit: Voici, mon pays est à ta disposition; habite où il te plaira.
French Martin 1744 Et [lui] dit: Voici mon pays est à ta disposition, demeure où il te plaira.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Abimélec dit: Voici, mon pays est devant toi; demeure où il te plaira.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il lui dit: « Mon pays t'est ouvert. Installe-toi au meilleur endroit. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Abimélek dit: Voici mon pays devant toi, habite où il te plaira.
French OST (Ostervald) Et Abimélec dit: Voici, mon pays est à ta disposition; habite où il te plaira.
French OST - Osterwald Et Abimélec dit: Voici, mon pays est à ta disposition; habite où il te plaira.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Abimélek lui dit: « Mon pays est devant toi. Installe-toi là où tu veux. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Abimélech dit: Tu as tout mon pays devant toi; établis-toi où il le plaira.
French S21 2007 (Bible Segond 21) en disant: «Mon pays est devant toi. Installe-toi où il te plaira.»
French Vigouroux 1902 Bible et il lui dit : Tu vois toute cette terre, demeure partout où il te plaira.