Genesis 20:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il demanda à Abraham : Pour quelle raison as-tu agi de la sorte ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Qu'est-ce qui t'a pris d'agir ainsi?»
French (Catholique Crampon 1923) Abimélech dit encore à Abraham: «A quoi as-tu pensé en agissant de la sorte?»
French (J.N. Darby) 1885 Abimélec dit à Abraham: Qu'as-tu vu pour avoir fait ainsi?
French (La Bible expliquée) Qu'est-ce qui t'a pris d'agir ainsi? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Abimélec dit à Abraham: Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis Abimélek dit à Abraham: Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Abimélek dit à Abraham: A quoi as-tu pensé en agissant de la sorte?
French Jerusalem 1998 Et Abimélek dit à Abraham: "Qu'est-ce qui t'a pris d'agir ainsi?"
French Machaira 2012 Puis Abimélec dit à Abraham: Qu’avais-tu en vue, pour en agir ainsi?
French Martin 1744 Abimélec dit aussi à Abraham: Qu'as-tu vu [qui t'ait obligé] de faire cela?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Abimélec dit à Abraham: Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Qu'est-ce qui t'a pris d'agir ainsi? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis Abimélek dit à Abraham: Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte?
French OST (Ostervald) Puis Abimélec dit à Abraham: Qu'avais-tu en vue, pour en agir ainsi?
French OST - Osterwald Puis Abimélec dit à Abraham: Qu'avais-tu en vue, pour en agir ainsi?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Abimélek continue: « Qu’est-ce que tu cherchais en agissant de cette façon? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Abimélech dit à Abraham: Qu'avais-tu en vue pour en agir ainsi avec moi?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Abimélec dit encore à Abraham: «Quelle intention avais-tu pour agir ainsi?»
French Vigouroux 1902 Bible Et continuant encore ses plaintes, il ajouta : Qu'as-tu envisagé en agissant ainsi ?