Genesis 2:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et il l’amena à l’homme. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Avec cette côte, le Seigneur fit une femme et la conduisit à l'homme. |
| French (Catholique Crampon 1923) | De la côte qu’il avait prise de l’homme, Yahweh Dieu forma une femme, et il l’amena à l’homme. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et l'amena vers l'homme. |
| French (La Bible expliquée) | Avec cette côte, le Seigneur fit une femme et la conduisit à l'homme. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise à l'homme, et il l'amena vers l'homme. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et de la côte qu'il avait prise de l'homme, l'Eternel Dieu forma une femme, et il l'amena vers l'homme. |
| French Jerusalem 1998 | Puis, de la côte qu'il avait tirée de l'homme, Yahvé Dieu façonna une femme et l'amena à l'homme. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH Dieu forma une existence certaine de l’inclination qu’il avait prise d’Adam, et la fit venir vers Adam. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel Dieu fit une femme de la côte qu'il avait prise d'Adam, et la fit venir vers Adam. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Avec ce côté, le Seigneur fit une femme et la conduisit à l'homme. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise à l'homme et il l'amena vers l'homme. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise d'Adam, et la fit venir vers Adam. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel Dieu forma une existence de l’inclination qu'il avait prise d'Adam, et forma son existence charnelle et la fit demeurer avec Adam. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Avec cette côte, le Seigneur Dieu fait une femme et il l’amène à l’homme. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Etemel Dieu bâtit en femme la côte qu'il avait prise de l'homme, et Il l'amena à l'homme. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel Dieu forma une femme à partir de la côte qu'il avait prise à l'homme et il l'amena vers l'homme. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur Dieu forma la (une) femme de la côte qu'il avait tirée d'Adam, et il l'amena à Adam. |