Genesis 2:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel Dieu prit l’homme et l’établit dans le jardin d’Eden pour le cultiver et le garder.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur Dieu prit l'homme et l'établit dans le jardin d'Éden pour le cultiver et le garder.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh Dieu prit l’homme et le plaça dans le jardin d’Eden pour le cultiver et pour le garder.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel Dieu prit l'homme et le plaça dans le jardin d'Éden pour le cultiver et pour le garder.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur Dieu prit l'homme et l'établit dans le jardin d'Éden pour le cultiver et le garder.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel Dieu prit l'homme, et le plaça dans le jardin d'Eden pour le cultiver et pour le garder.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur Dieu prit l'homme et le plaça dans le jardin d'Eden pour le cultiver et pour le garder.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel Dieu prit l'homme et le plaça dans le jardin d'Eden pour le cultiver et pour le garder.
French Jerusalem 1998 Yahvé Dieu prit l'homme et l'établit dans le jardin d’Eden pour le cultiver et le garder.
French Machaira 2012 YEHOVAH Dieu prit donc le productif et le plaça dans le jardin d’Éden, pour le posséder et pour le préserver.
French Martin 1744 L'Eternel Dieu prit donc l'homme et le mit dans le jardin d'Héden pour le cultiver, et pour le garder.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel Dieu prit l'homme, et le plaça dans le jardin d'Eden pour le cultiver et pour le garder.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur Dieu prit l'homme et le plaça dans le jardin d'Éden pour qu'il cultive la terre et la garde.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel Dieu prit l'homme et le plaça dans le jardin d'Éden pour le cultiver et pour le garder.
French OST (Ostervald) L'Éternel Dieu prit donc l'homme et le plaça dans le jardin d'Éden, pour le cultiver et pour le garder.
French OST - Osterwald L'Éternel Dieu prit donc l'homme et le plaça dans l’Enceinte de sa Grâce, pour la posséder et pour la préserver.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur Dieu prend l’homme et il le place dans le jardin d’Éden pour le cultiver et pour le garder.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel Dieu prit l'homme, et l'établit dans le jardin d'Eden pour le cultiver et pour le garder.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel Dieu prit l'homme et le plaça dans le jardin d'Eden pour qu’il le cultive et le garde.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur Dieu prit donc l'homme, et le mit dans le paradis (jardin) de délices, afin qu'il le cultivât et qu'il le gardât.