Genesis 19:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Non, mes frères, leur dit-il, je vous en supplie, ne commettez pas le mal ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et leur dit: «Non, mes amis, ne commettez pas ce crime. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici, j’ai deux filles qui n’ont pas connu d’homme; laissez-moi vous les amener, et vous leur ferez ce qu’il vous plaira. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il dit: Je vous prie, mes frères, ne faites pas ce mal. |
| French (La Bible expliquée) | et leur dit: « Non, mes amis, ne commettez pas ce crime. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il dit: Mes frères, je vous prie, ne faites pas le mal! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit: Mes frères, je vous en prie, n'agissez pas mal! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | il leur dit: Non, mes frères, je vous en prie, ne faites pas le mal ! |
| French Jerusalem 1998 | il dit: "Je vous en supplie, mes frères, ne commettez pas le mal! |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Je vous prie, mes frères, ne faites point le mal! |
| French Martin 1744 | Il leur dit: Je vous prie, mes Frères, ne [leur] faites point de mal. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il dit: Mes frères, je vous prie, ne faites pas le mal! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et leur dit: « Non, mes amis, ne commettez pas ce crime. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il dit: Mes frères, je vous en prie, ne faites pas le mal! |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: Je vous prie, mes frères, ne faites point le mal! |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Je vous prie, mes frères, ne faites point le mal! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il leur dit: « S’il vous plaît, mes frères, ne faites pas ce mal! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il dit: Oh! mes frères, ne commettez pas le crime! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il dit: «Mes frères, je vous en prie, ne faites pas le mal! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne songez point, je vous prie, mes frères, ne songez point à commettre un si grand mal. |