Genesis 19:38 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La cadette aussi eut un fils, qu’elle appela Ben-Ammi (Fils de mon parent) ; c’est l’ancêtre des Ammonites qui existent encore aujourd’hui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La cadette, elle aussi, mit au monde un fils; elle l'appela Ben-Ammi. Il est l'ancêtre des Ammonites d'aujourd'hui.
French (Catholique Crampon 1923) La cadette eut aussi un fils, qu’elle nomma Ben-Ammi: c’est le père des fils d’Ammon, qui existent jusqu’à ce jour.
French (J.N. Darby) 1885 Et la plus jeune, elle aussi, enfanta un fils, et appela son nom Ben-Ammi: lui, est le père des fils d'Ammon, jusqu'à ce jour.
French (La Bible expliquée) La cadette, elle aussi, mit au monde un fils; elle l'appela Ben-Ammi. Il est l'ancêtre des Ammonites d'aujourd'hui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La plus jeune enfanta aussi un fils, qu'elle appela du nom de Ben-Ammi: c'est le père des Ammonites, jusqu'à ce jour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La cadette mit aussi au monde un fils, qu'elle appela du nom de Ben-Ammi (« Fils de mon peuple »): c'est le père des Ammonites – jusqu'à aujourd'hui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la cadette eut aussi un fils, qu'elle nomma Ben-Ammi; c'est le père des fils d'Ammon qui existent encore.
French Jerusalem 1998 La cadette aussi donna naissance à un fils et elle l'appela Ben-Ammi; c'est l'ancêtre des Bené-Ammon d'aujourd'hui.
French Machaira 2012 Et la plus jeune aussi enfanta un fils, et l’appela du nom de Ben-Ammi (fils de mon peuple). C’est le père des enfants d’Ammon jusqu’à ce jour.
French Martin 1744 Et la plus jeune aussi enfanta un fils, et appela son nom Ben-Hammi; c'est le père des enfants de Hammon jusqu'à ce jour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La plus jeune enfanta aussi un fils, qu'elle appela du nom de Ben-Ammi: c'est le père des Ammonites, jusqu'à ce jour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La cadette, elle aussi, mit au monde un fils; elle l'appela Ben-Ammi. Il est l'ancêtre des Ammonites d'aujourd'hui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La cadette enfanta aussi un fils, qu'elle appela du nom de Ben-Ammi: c'est le père des Ammonites qui existent encore aujourd'hui.
French OST (Ostervald) Et la plus jeune aussi enfanta un fils, et l'appela du nom de Ben-Ammi (fils de mon peuple). C'est le père des enfants d'Ammon jusqu'à ce jour.
French OST - Osterwald Et la plus jeune aussi enfanta un fils, et l'appela du nom de Ben-Ammi (fils de mon peuple). C'est le père des enfants d'Ammon jusqu'à ce jour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La plus jeune, elle aussi, met au monde un fils. Elle l’appelle Ben-Ammi. Il est l’ancêtre des Ammonites d’aujourd’hui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la cadette aussi enfanta un fils et elle l'appela du nom de Ben Ammi ( fils de mon peuple ); c'est le père des fils d'Ammon, jusqu'aujourd'hui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La plus jeune mit aussi un fils au monde et elle l'appela Ben-Ammi. C'est l’ancêtre des Ammonites, jusqu'à aujourd’hui.
French Vigouroux 1902 Bible La seconde enfanta aussi un fils, qu'elle appela Ammon, c'est-à-dire, le fils de mon peuple. C'est lui qui est le père des Ammonites, que nous voyons encore aujourd'hui.