Genesis 19:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce soir-là, elles firent donc encore boire du vin à leur père et la cadette alla coucher avec lui, mais il ne s’aperçut ni quand elle se coucha ni quand elle se leva. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elles enivrèrent encore leur père ce soir-là et la cadette passa la nuit avec lui. Il ne s'aperçut de rien, ni quand elle se coucha, ni quand elle se releva. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Cette nuit-là encore elles firent boire du vin à leur père, et la cadette alla se coucher auprès de lui, et il ne s’aperçut ni de son coucher ni de son lever. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elles firent boire du vin à leur père cette nuit-là aussi; et la plus jeune se leva, et coucha avec lui; et il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French (La Bible expliquée) | Elles enivrèrent encore leur père ce soir-là et la cadette passa la nuit avec lui. Il ne s'aperçut de rien, ni quand elle se coucha, ni quand elle se releva. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là; et la cadette alla coucher avec lui: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elles firent boire du vin à leur père ce soir-là encore, et la cadette se releva pour coucher avec lui: il ne se rendit compte de rien, ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Elles firent donc encore boire du vin à leur père cette nuit-là, et la cadette se leva et se coucha auprès de lui, et il ne s'aperçut ni de son coucher ni de son lever. |
| French Jerusalem 1998 | Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là, et la cadette s'étendit auprès de lui, qui n'eut conscience ni de son coucher ni de son lever. |
| French Machaira 2012 | Elles firent donc, encore cette nuit-là, boire du vin à leur père. Et la plus jeune se leva et coucha avec lui; mais il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French Martin 1744 | En cette nuit-là donc elles donnèrent encore du vin à boire à leur père, et la plus jeune se leva et coucha avec lui; mais il ne s'aperçut point ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là; et la cadette alla coucher avec lui: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elles firent encore boire du vin à leur père ce soir-là et la cadette passa la nuit avec lui. Il ne s'aperçut de rien, ni quand elle se coucha, ni quand elle se releva. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là, et la cadette se releva pour coucher près de lui: il n'avait sa connaissance ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French OST (Ostervald) | Elles firent donc, encore cette nuit-là, boire du vin à leur père. Et la plus jeune se leva et coucha avec lui; mais il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French OST - Osterwald | Elles firent donc, encore cette nuit-là, boire du vin à leur père. Et la plus jeune se leva et coucha avec lui; mais il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce soir-là, les filles de Loth font encore boire du vin à leur père, et la plus jeune vient coucher avec lui. Loth ne se rend compte de rien, ni quand elle se couche, ni quand elle se lève. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Elles firent donc encore cette nuit boire du vin à leur père. Et la cadette se leva et coucha avec lui, et il ne s'aperçut ni quand elle se coucha ni quand elle se leva. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elles firent boire du vin à leur père cette nuit-là encore, et la cadette alla coucher avec lui. Il ne remarqua ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Elles donnèrent donc encore cette nuit-là du vin à boire à leur père, et sa seconde fille dormit avec lui, sans qu'il sentît non plus ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |