Genesis 19:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cette nuit-là, elles firent donc boire du vin à leur père et l’aînée vint partager la couche de son père, qui ne se rendit compte de rien, ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elles enivrèrent donc leur père ce soir-là et l'aînée passa la nuit avec lui. Il ne s'aperçut de rien, ni quand elle se coucha, ni quand elle se releva. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là, et l’aînée alla coucher avec son père, et il ne s’aperçut ni du coucher de sa fille ni de son lever. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elles firent boire du vin à leur père cette nuit-là; et l'aînée vint et coucha avec son père; et il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French (La Bible expliquée) | Elles enivrèrent donc leur père ce soir-là et l'aînée passa la nuit avec lui. Il ne s'aperçut de rien, ni quand elle se coucha, ni quand elle se releva. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là; et l'aînée alla coucher avec son père: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elles firent donc boire du vin à leur père ce soir-là; et l'aînée alla coucher avec son père: il ne se rendit compte de rien, ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là, et l'aînée vint et coucha avec son père, qui ne s'aperçut ni de son coucher ni de son lever. |
| French Jerusalem 1998 | Elles firent boire, cette nuit-là, du vin à leur père, et l'aînée vint s'étendre près de son père, qui n'eut conscience ni de son coucher ni de son lever. |
| French Machaira 2012 | Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là. Et l’aînée vint, et coucha avec son père; mais il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French Martin 1744 | Elles donnèrent donc du vin à boire à leur père cette nuit-là; et l'aînée vint, et coucha avec son père, mais il ne s'aperçut point ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là; et l'aînée alla coucher avec son père: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elles firent donc boire du vin à leur père ce soir-là et l'aînée passa la nuit avec lui. Il ne s'aperçut de rien, ni quand elle se coucha, ni quand elle se releva. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là; et l'aînée alla coucher avec son père: il n'avait sa connaissance ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French OST (Ostervald) | Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là. Et l'aînée vint, et coucha avec son père; mais il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French OST - Osterwald | Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là. Et l'aînée vint, et coucha avec son père; mais il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce soir-là, elles font boire du vin à leur père, et l’aînée vient coucher avec lui. Loth ne se rend compte de rien, ni quand elle se couche, ni quand elle se lève. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là, et l'aînée s'introduisit et coucha avec son père, qui ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là, et l'aînée alla coucher avec son père. Il ne remarqua ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elles donnèrent donc cette nuit-là du vin à boire à leur père ; et l'aînée dormit avec lui, sans qu'il sentît ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. |