Genesis 19:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Abraham se rendit de bon matin à l’endroit où il s’était tenu en présence de l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tôt le lendemain matin, Abraham se rendit à l'endroit où il s'était tenu en présence du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Abraham se leva de bon matin et se rendit au lieu où il s’était tenu devant Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s'était tenu devant l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Tôt le lendemain matin, Abraham se rendit à l'endroit où il s'était tenu en présence du Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Abraham se leva de bon matin, pour aller au lieu où il s'était tenu en présence de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Abraham se leva de bon matin pour aller au lieu où il s'était tenu devant le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Abraham se rendit le matin au lieu où il s'était tenu devant l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Levé de bon matin, Abraham vint à l'endroit où il s'était tenu devant Yahvé |
| French Machaira 2012 | Et Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s’était tenu devant YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et Abraham, se levant de bon matin, vint au lieu où il s'était tenu devant l'Eternel; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Abraham se leva de bon matin, pour aller au lieu où il s'était tenu en présence de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tôt le lendemain matin, Abraham se rendit à l'endroit où il s'était tenu en présence du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Abraham se leva de bon matin, pour aller à l'endroit où il s'était tenu en présence de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s'était tenu devant l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s'était tenu devant l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le jour suivant, tôt le matin, Abraham va à l’endroit où il s’est tenu devant le Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Abraham se leva le matin et gagna le lieu où il s'était tenu en la présence de l'Éternel, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Abraham se leva de bon matin pour aller à l'endroit où il s'était tenu devant l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Abraham s'étant levé le matin, vint au lieu où il avait été auparavant avec le Seigneur, |