Genesis 19:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il fit venir une catastrophe sur ces villes ainsi que sur toute la région. Toute la population de ces villes périt ainsi que la végétation. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il soumit à un total bouleversement ces deux villes et leur population, ainsi que toute la région et sa végétation. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il détruisit ces villes et toute la Plaine, et tous les habitants des villes et les plantes de la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il détruisit ces villes, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre. |
| French (La Bible expliquée) | Il soumit à un total bouleversement ces deux villes et leur population, ainsi que toute la région et sa végétation. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il détruisit ces villes, tout le District, tous les habitants des villes et la végétation de la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il détruisit ces villes et toute la Plaine et tous les habitants des villes et les germes de la terre. |
| French Jerusalem 1998 | et il renversa ces villes et toute la Plaine, avec tous les habitants des villes et la végétation du sol. |
| French Machaira 2012 | Et il détruisit ces villes et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les germes de la terre. |
| French Martin 1744 | et il détruisit ces villes-là, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et le germe de la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il soumit à un total bouleversement ces deux villes et leur population, ainsi que toute la région et sa végétation. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il bouleversa ces villes, toute la plaine, tous les habitants des villes et les plantes du sol. |
| French OST (Ostervald) | Et il détruisit ces villes et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les germes de la terre. |
| French OST - Osterwald | Et il détruisit ces villes et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les germes de la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il bouleverse ces deux villes, leurs habitants, toute la région et ce qui pousse sur le sol. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Il bouleversa ces villes et toute la contrée, et la population des villes et les productions du sol. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il détruisit ces villes, toute la plaine, tous les habitants des villes et les plantes du sol. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il perdit ces villes, et tout le pays d'alentour, et tous les habitants des cités, et tout ce qui avait quelque verdure sur la terre. |