Genesis 18:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand il eut fini de s’entretenir avec Abraham, l’Eternel s’en alla et Abraham retourna chez lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsqu'il eut achevé de parler avec Abraham, le Seigneur s'en alla et Abraham retourna chez lui.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh s’en alla, lorsqu’il eut achevé de parler à Abraham, et Abraham retourna chez lui.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel s'en alla quand il eut achevé de parler à Abraham; et Abraham s'en retourna en son lieu.
French (La Bible expliquée) Lorsqu'il eut achevé de parler avec Abraham, le Seigneur s'en alla et Abraham retourna chez lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel s'en alla lorsqu'il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna dans sa demeure.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsqu'il eut achevé de parler à Abraham, le Seigneur s'en alla, et Abraham retourna chez lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel s'en alla quand il eut achevé de parler à Abraham, et Abraham retourna chez lui.
French Jerusalem 1998 Yahvé, ayant achevé de parler à Abraham, s'en alla, et Abraham retourna chez lui.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH s’en alla, quand il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna en sa demeure.
French Martin 1744 Et l'Eternel s'en alla quand il eut achevé de parler avec Abraham; et Abraham s'en retourna en son lieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel s'en alla lorsqu'il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna dans sa demeure.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsqu'il eut achevé de parler avec Abraham, le Seigneur s'en alla et Abraham retourna chez lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel s'en alla, lorsqu'il eut achevé de parler à Abraham, et Abraham retourna chez lui.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel s'en alla, quand il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna en sa demeure.
French OST - Osterwald Et l'Éternel s'en alla, quand il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna en sa demeure.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand le Seigneur a fini de parler avec Abraham, il s’en va, et Abraham rentre chez lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel se retira lorsqu Il eut fini son entretien avec Abraham, et Abraham regagna son lieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel s'en alla lorsqu'il eut fini de parler à Abraham, et Abraham retourna chez lui.
French Vigouroux 1902 Bible Après que le Seigneur eut cessé de parler à Abraham, il se retira ; et Abraham retourna chez lui.