Genesis 18:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Abraham poursuivit : Que mon Seigneur ne se fâche pas si j’insiste. Peut-être n’y aura-t-il que trente justes ? Et Dieu dit : Si j’en trouve trente, je ne détruirai pas la ville.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Abraham dit alors: «Je t'en prie, Seigneur, ne te fâche pas si je parle encore. On n'en trouvera peut-être que trente.» – «Je n'interviendrai pas si je trouve trente justes dans la ville», répondit Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Abraham dit: «Que le Seigneur veuille ne pas s’irriter, si je parle! Peut-être s’en trouvera-t-il trente.» Et il dit: «je ne le ferai pas, si j’en trouve trente.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit: Je te prie, que le Seigneur ne s'irrite pas, et je parlerai: Peut-être s'y en trouvera-t-il trente? Et il dit: Je ne le ferai pas, si j'y en trouve trente.
French (La Bible expliquée) Abraham dit alors: « Je t'en prie, Seigneur, ne te fâche pas si je parle encore. On n'en trouvera peut-être que trente. » – « Je n'interviendrai pas si je trouve trente justes dans la ville », répondit Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Abraham dit: Que le Seigneur ne s'irrite point, et je parlerai. Peut-être s'y trouvera-t-il trente justes. Et l'Eternel dit: Je ne ferai rien, si j'y trouve trente justes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Abraham dit: Je t'en prie, Seigneur, ne te fâche pas si je parle encore. Peut-être s'en trouvera-t-il là trente. Il répondit: Je ne ferai rien si j'en trouve là trente.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Abraham dit: Que le Seigneur veuille ne pas s'irriter si je parle ! Peut-être s'en trouvera-t-il trente. Et il dit: Je ne le ferai pas si j'y en trouve trente.
French Jerusalem 1998 Abraham dit: "Que mon Seigneur ne s'irrite pas et que je puisse parler: peut-être s'en trouvera-t-il 30 ", et il répondit: "Je ne le ferai pas, si j'en trouve 30."
French Machaira 2012 Et Abraham dit: Je prie le Seigneur de ne pas s’irriter, et je parlerai: Peut-être s’y en trouvera-t-il trente? Et il dit: Je ne le ferai point, si j’y en trouve trente.
French Martin 1744 Et Abraham dit: Je prie le Seigneur de ne s'irriter pas si je parle [encore]; peut-être s'en trouvera-t-il trente? Et il dit: Je ne la détruirai point, si j'y en trouve trente.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Abraham dit: Que le Seigneur ne s'irrite point, et je parlerai. Peut-être s'y trouvera-t-il trente justes. Et l'Eternel dit: Je ne ferai rien, si j'y trouve trente justes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Abraham dit alors: « Je t'en prie, Seigneur, ne te fâche pas si je parle encore. On n'en trouvera peut-être que trente. » – « Je n'interviendrai pas si je trouve trente justes dans la ville », répondit Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Abraham dit: Que le Seigneur ne s'enflamme pas (de colère), et je parlerai encore. Peut-être s'en trouvera-t-il là trente. L'Éternel dit: Je ne ferai rien si j'en trouve là trente.
French OST (Ostervald) Et Abraham dit: Je prie le Seigneur de ne pas s'irriter, et je parlerai: Peut-être s'y en trouvera-t-il trente? Et il dit: Je ne le ferai point, si j'y en trouve trente.
French OST - Osterwald Et Abraham dit: Je prie le Seigneur de ne pas s'irriter, et je parlerai: Peut-être s'y en trouvera-t-il trente? Et il dit: Je ne le ferai point, si j'y en trouve trente.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Abraham dit: « Mon Seigneur, je t’en prie, ne te fâche pas si je parle encore. Ils sont peut-être seulement 30. » Le Seigneur répond: « Si je trouve 30 justes dans la ville, je ne la détruirai pas. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il dit: Ah! que le Seigneur ne s'irrite pas si je parle! Peut-être s'y en trouvera-t-il trente. Et Il dit: Je m'abstiendrai, si j'y en trouve trente.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Abraham dit: «Que le Seigneur ne s'irrite pas et je parlerai. Peut-être s'y trouvera-t-il 30 justes.» L'Eternel dit: «Je ne lui ferai rien si j'y trouve 30 justes.»
French Vigouroux 1902 Bible Je vous prie, Seigneur, dit Abraham, de ne pas trouver mauvais si je parle encore. Si vous trouvez dans cette ville trente justes, que ferez-vous ? Si j'y en trouve trente, dit le Seigneur, je ne la perdrai point.