Genesis 18:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Abraham reprit à nouveau la parole et dit : Peut-être ne s’y trouvera-t-il que quarante justes ? Et Dieu dit : A cause de ces quarante, je ne la détruirai pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Abraham insista: «On n'en trouvera peut-être que quarante.» – «Je n'interviendrai pas à cause des quarante», déclara Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Abraham continua encore à lui parler et dit: «Peut-être s’y trouvera-t-il quarante justes.» Et il dit: «je ne le ferai pas, à cause de ces quarante.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il continua encore de lui parler, et dit: Peut-être s'y en trouvera-t-il quarante? Et il dit: Je ne le ferai pas, à cause des quarante.
French (La Bible expliquée) Abraham insista: « On n'en trouvera peut-être que quarante. » – « Je n'interviendrai pas à cause des quarante », déclara Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Abraham continua de lui parler, et dit: Peut-être s'y trouvera-t-il quarante justes. Et l'Eternel dit: Je ne ferai rien, à cause de ces quarante.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Abraham continua cependant de lui parler; il dit: Peut-être s'en trouvera-t-il là quarante. Il répondit: A cause de ces quarante-là, je ne ferai rien.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Abraham continua encore à lui parler; il lui dit: Peut-être s'en trouvera-t-il là quarante. Et il dit: Je ne le ferai pas pour l'amour des quarante.
French Jerusalem 1998 Abraham reprit encore la parole et dit: "Peut-être n'y en aura-t-il que 40 ", et il répondit: "Je ne le ferai pas, à cause des 40."
French Machaira 2012 Et Abraham continua de lui parler, et dit: Peut-être s’y en trouvera-t-il quarante? Et il dit: Je ne le ferai point, pour l’amour de ces quarante.
French Martin 1744 Et [Abraham] continua de lui parler, en disant: Peut-être s'y en trouvera-t-il quarante? Et il dit: Je ne la détruirai point pour l'amour des quarante.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Abraham continua de lui parler, et dit: Peut-être s'y trouvera-t-il quarante justes. Et l'Eternel dit: Je ne ferai rien, à cause de ces quarante.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Abraham insista: « On n'en trouvera peut-être que quarante. » – « Je n'interviendrai pas à cause des quarante », déclara Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Abraham continua de lui parler en ces termes: peut-être s'en trouvera-t-il là quarante. L'Éternel dit: Je ne ferai rien à cause de ces quarante.
French OST (Ostervald) Et Abraham continua de lui parler, et dit: Peut-être s'y en trouvera-t-il quarante? Et il dit: Je ne le ferai point, pour l'amour de ces quarante.
French OST - Osterwald Et Abraham continua de lui parler, et dit: Peut-être s'y en trouvera-t-il quarante? Et il dit: Je ne le ferai point, pour l'amour de ces quarante.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Abraham reprend encore la parole et dit: « Ils sont peut-être seulement 40. » Le Seigneur répond: « À cause de ces 40, je ne détruirai pas la ville. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il continua encore l'entretien avec Lui et dit: Peut-être s'y en trouvera-t-il quarante. Et Il dit: En considération des quarante je m'abstiendrai.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Abraham continua de lui parler et dit: «Peut-être s'y trouvera-t-il 40 justes.» L'Eternel dit: «Je ne lui ferai rien à cause de ces 40.»
French Vigouroux 1902 Bible Abraham lui dit encore : Mais s'il y avait quarante justes, que ferez-vous ? Je ne détruirai point la ville, si j'y trouve quarante justes.