Genesis 18:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il s’approcha et dit : Vas-tu vraiment faire périr le juste avec le coupable ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Abraham se rapprocha et dit: «Seigneur, vas-tu vraiment faire périr ensemble l'innocent et le coupable?
French (Catholique Crampon 1923) Abraham s’approcha et dit: «Est-ce que vous feriez périr aussi le juste avec le coupable?
French (J.N. Darby) 1885 Et Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu périr le juste avec le méchant?
French (La Bible expliquée) Abraham se rapprocha et dit: « Seigneur, vas-tu vraiment faire périr ensemble l'innocent et le coupable?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Abraham s'approcha et dit: Vas-tu vraiment supprimer le juste avec le méchant?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Abraham s'approcha et dit: Est-ce que vraiment tu ferais périr le juste avec le coupable?
French Jerusalem 1998 Celui-ci s'approcha et dit: "Vas-tu vraiment supprimer le juste avec le pécheur?
French Machaira 2012 Et Abraham s’approcha et dit: Feras-tu périr aussi le juste avec le méchant?
French Martin 1744 Et Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu périr le juste même avec le méchant?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Abraham se rapprocha et dit: « Seigneur, vas-tu vraiment faire périr ensemble l'innocent et le coupable?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Abraham s'approcha et dit: Feras-tu aussi succomber le juste avec le méchant?
French OST (Ostervald) Et Abraham s'approcha et dit: Feras-tu périr aussi le juste avec le méchant?
French OST - Osterwald Et Abraham s'approcha et dit: Feras-tu périr aussi le juste avec le méchant?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Abraham s’approche et dit: « Seigneur, est-ce que tu vas faire mourir l’innocent avec le coupable?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Abraham s'approcha et dit: Irais-tu jusqu'à emporter le juste avec l'impie?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Abraham s'approcha et dit: «Supprimeras-tu vraiment le juste avec le méchant?
French Vigouroux 1902 Bible Et s'approchant, il lui dit : Perdrez-vous le juste avec l'impie ?