Genesis 18:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car je l’ai choisi pour qu’il prescrive à ses descendants et à tous les siens après lui de faire la volonté de l’Eternel, en faisant ce qui est juste et droit ; ainsi j’accomplirai les promesses que je lui ai faites.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je l'ai choisi pour qu'il ordonne à ses fils et à ses descendants d'observer mes commandements, en ayant une conduite juste et droite, afin que j'accomplisse en sa faveur ce que je lui ai promis.»
French (Catholique Crampon 1923) en effet, afin qu’il ordonne à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de Yahweh, en pratiquant l’équité et la justice, et qu’ainsi Yahweh accomplisse en faveur d’Abraham les promesses qu’il lui a faites.»
French (J.N. Darby) 1885 Car je le connais, et je sais qu'il commandera à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de l'Éternel, pour pratiquer ce qui est juste et droit, afin que l'Éternel fasse venir sur Abraham ce qu'il a dit à son égard.
French (La Bible expliquée) Je l'ai choisi pour qu'il ordonne à ses fils et à ses descendants d'observer mes commandements, en ayant une conduite juste et droite, afin que j'accomplisse en sa faveur ce que je lui ai promis. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car je l'ai choisi, afin qu'il ordonne à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de l'Eternel, en pratiquant la droiture et la justice, et qu'ainsi l'Eternel accomplisse en faveur d'Abraham les promesses qu'il lui a faites...
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car je l'ai distingué afin qu'il ordonne à ses fils et à toute sa maison, après lui, de garder la voie du Seigneur en agissant selon la justice et l'équité; ainsi le Seigneur fera venir sur Abraham ce qu'il a dit à son sujet.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car je l'ai choisi afin qu'il ordonne à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de l'Eternel, en faisant ce qui est juste et droit, pour que l'Eternel fasse venir sur Abraham ce qu'il lui a promis.
French Jerusalem 1998 Car je l'ai distingué, pour qu'il prescrive à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de Yahvé en accomplissant la justice et le droit; de la sorte, Yahvé réalisera pour Abraham ce qu'il lui a promis."
French Machaira 2012 Car je l’ai connu, afin qu’il commande à ses enfants, et à sa maison après lui, de garder la voie de YEHOVAH, pour faire ce qui est juste et droit; afin que YEHOVAH fasse venir sur Abraham ce qu’il a dit de lui.
French Martin 1744 Car je le connais, et [je sais] qu'il commandera à ses enfants, et à sa maison après lui, de garder la voie de l'Eternel, pour faire ce qui est juste, et droit; afin que l'Eternel fasse venir sur Abraham tout ce qu'il lui a dit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car je l'ai choisi, afin qu'il ordonne à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de l'Eternel, en pratiquant la droiture et la justice, et qu'ainsi l'Eternel accomplisse en faveur d'Abraham les promesses qu'il lui a faites…
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai voulu le connaître pour qu'il ordonne à ses fils et à ses descendants d'observer mes commandements, en agissant selon le droit et la justice. Ainsi le Seigneur accordera à Abraham ce qu'il lui a promis. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car je l'ai choisi afin qu'il ordonne à ses fils et à sa famille après lui de garder la voie de l'Éternel, en pratiquant la justice et le droit; ainsi l'Éternel accomplira pour Abraham ce qu'il avait dit à son sujet.
French OST (Ostervald) Car je l'ai connu, afin qu'il commande à ses enfants, et à sa maison après lui, de garder la voie de l'Éternel, pour faire ce qui est juste et droit; afin que l'Éternel fasse venir sur Abraham ce qu'il a dit de lui.
French OST - Osterwald Car je l'ai connu, afin qu'il commande à ses enfants, et à sa maison après lui, de garder la voie de l'Éternel, pour faire ce qui est juste et droit; afin que l'Éternel fasse venir sur Abraham ce qu'il a dit de lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je l’ai choisi pour qu’il donne l’ordre à ses fils et à tous ceux qui naîtront de lui de vivre selon mes commandements. Il leur apprendra à faire ce qui est juste et ce que je veux. Ainsi, je pourrai donner à Abraham ce que je lui ai promis. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car je l'ai distingué, afin qu'il prescrive à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de l'Éternel pour pratiquer le droit et la justice, afin que l'Éternel dispense à Abraham ce qu'il lui a promis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, je l'ai choisi afin qu'il ordonne à ses fils et à sa famille après lui de garder la voie de l'Eternel en pratiquant la droiture et la justice. Ainsi l'Eternel accomplira en faveur d'Abraham les promesses qu'il lui a faites.»
French Vigouroux 1902 Bible Car je sais qu'il ordonnera à ses enfants, et à toute sa maison après lui, de garder la voie du Seigneur, et d'agir selon l'équité et la justice : afin que le Seigneur accomplisse en faveur d'Abraham tout ce qu'il lui a promis (dit).