Genesis 18:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis l’un d’eux lui dit : L’an prochain, à la même époque, je ne manquerai pas de revenir chez toi, et ta femme Sara aura un fils. Derrière lui, à l’entrée de la tente, Sara entendit ces paroles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'un des visiteurs déclara: «Je reviendrai chez toi l'an prochain à la même époque, et ta femme Sara aura un fils.» Sara se trouvait à l'entrée de la tente, derrière Abraham et elle écoutait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il dit: «je reviendrai chez toi à cette époque même, et voici, Sara, ta femme, aura un fils.» Sara entendait ces paroles à l’entrée de la tente, derrière lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: Je reviendrai certainement vers toi quand son terme sera là, et voici, Sara, ta femme, aura un fils. Et Sara écoutait à l'entrée de la tente, qui était derrière lui. |
| French (La Bible expliquée) | L'un des visiteurs déclara: « Je reviendrai chez toi l'an prochain à la même époque, et ta femme Sara aura un fils. » Sara se trouvait à l'entrée de la tente, derrière Abraham et elle écoutait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'un d'entre eux dit: Je reviendrai vers toi à cette même époque; et voici, Sara, ta femme, aura un fils. Sara écoutait à l'entrée de la tente, qui était derrière lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit: Je reviendrai chez toi l'année prochaine; Sara, ta femme, aura un fils. Sara écoutait à l'entrée de la tente qui était derrière lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit: Certainement je reviendrai chez toi l'an prochain, et voici Sara ta femme aura un fils. Et Sara entendait cela à l'entrée de la tente, derrière lui. |
| French Jerusalem 1998 | L'hôte dit: "Je reviendrai vers toi l'an prochain; alors, ta femme Sara aura un fils." Sara écoutait, à l'entrée de latente, qui se trouvait derrière lui. |
| French Machaira 2012 | Et il dit: Je ne manquerai pas de revenir vers toi dans un an; et voici, Sara ta femme aura un fils. Et Sara écoutait à la porte de la tente, qui était derrière lui. |
| French Martin 1744 | Et [l'un d'entr'eux] dit: Je ne manquerai pas de retourner vers toi en ce même temps où nous sommes, et voici, Sara ta femme aura un fils. Et Sara l'écoutait à la porte de la tente qui était derrière lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'un d'entre eux dit: Je reviendrai vers toi à cette même époque; et voici, Sara, ta femme, aura un fils. Sara écoutait à l'entrée de la tente, qui était derrière lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'un des visiteurs déclara: « Je reviendrai chez toi l'an prochain à la même époque, et ta femme Sara aura un fils. » Sara se trouvait à l'entrée de la tente, derrière Abraham et elle écoutait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'un d'entre eux dit: Assurément, je reviendrai vers toi l'année prochaine: voici que Sara, ta femme, aura un fils. Sara écoutait à l'entrée de la tente qui était derrière lui. |
| French OST (Ostervald) | Et il dit: Je ne manquerai pas de revenir vers toi dans un an; et voici, Sara ta femme aura un fils. Et Sara écoutait à la porte de la tente, qui était derrière lui. |
| French OST - Osterwald | Et il dit: Je ne manquerai pas de revenir vers toi dans un an; et voici, Sara ta femme aura un fils. Et Sara écoutait à la porte de la tente, qui était derrière lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’un des visiteurs dit: « L’an prochain, je reviendrai chez toi, à cette même époque, et ta femme Sara aura un fils. » Sara est à l’entrée de la tente, derrière Abraham, et elle écoute. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il dit: Je reviendrai chez toi à la renaissance de l'année; et voici, Sarah, ta femme, aura un fils. Et Sarah était aux écoutes à l'entrée de la tente qui était derrière lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'un d'eux dit: «Je reviendrai vers toi à la même époque, et ta femme Sara aura un fils.» Sara écoutait à l'entrée de la tente, derrière lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'un d'eux dit à Abraham : Je reviendrai te voir dans un an, en ce même temps, et Sara ta femme aura un fils. Ce que Sara ayant entendu, elle se mit à rire derrière la porte de la tente. |